Cstan98 Mencius 孟子

English-Chinese translation of Mencius 孟子。

Original Author: Mencius孟子。

Original text base from: 新編四書心德 (孟子全) by[青氣]巨書局, book.

My meaning base from: 新編四書心德 (孟子全) by[青氣]巨書局, book.

<Please note Holy Bible should be your only main Scripture. Below scriptures & other important books should be for additional knowledges only. They are for Christians who want to know what other religions scriptures & books are about. After reading, it is still advisable to read Holy Bible every night. This is because planet earth ultimately will belong to Jesus Christ. Therefore Christianity is the only correct path.>

 

 

梁惠王篇 King Liang Hui Chapter

第一章 Sub-Chapter 1

孟子見梁惠王。

Mencius sees King Liang Hui.

王曰:「叟!不遠千里而來,亦將有以利吾國乎?」

King Liang Hui: "old man!  You not far 1000 miles come, have with benefits for my country?"

孟子對曰:「王何必曰利?

Mencius answers: "king why say benefits?

亦有仁義而已矣!

It is only Ren (humanity) & Righteousness only!

王曰:『何以利吾國。』

The king say: 'what with benefits my country.'

大夫曰:『何以利吾家。』

The officials: 'what with benefits my house.'

士庶人曰:『何以利吾身。』

The gentlemen & common people: 'what with benefits my body self.'

上下交征利而國危矣!

Up down cross fighting benefits then country is in danger.

萬乘之國,弒其君者,必千乘之家;千乘之國,弒其君者,必百乘之家。

Ten thousands combat carts of country, killing the emperor, definitely from thousand combat carts house; thousand combat carts of country, killing the emperor, definitely from hundred combat carts house.

萬取千焉,千取百焉,不為不多矣!

Ten thousands gets thousand, thousand gets hundred, cannot say not more!

茍為後義而先利,不奪不饜。

If you behind righteousness & first benefits, not getting emperorship not happy.

未有仁而遺其親者也!

Do not have Ren (humanity) & abandon their parents person!

未有義而後其君者也!

Do not have Righteousness & put behind his Emperor person!

王亦曰:仁義而已矣,何必曰利。」

King should say: Ren (humanity) & Righteousness only, why say benefits."

 

第二章 Sub-Chapter 2

孟子見梁惠王,王立於沼上,顧鴻雁蘪鹿,曰:「賢者亦樂此乎。」

Mencius see King Liang Hui, the king stands in his garden, see his birds & deers, says: "wise Sage-King also has this pleasure."

孟子對曰:「賢者而後樂此,不賢者雖有此不樂也。

Mencius answers: "only wise Sage-King able has this pleasure, not wise king although has this not pleasure.

詩云:『經始靈臺,經之營之;庶民攻之,不日成之。

Poetry Scripture: 'Sage-King Wen plans to have a holy garden, just measure foundation; the people rush to build it, few days finish.

經始勿亟,庶民子來。

At first only measure foundation, but the people all come build.

王在靈囿,麀鹿攸伏。

Sage-King Wen inside holy garden, deers abound.

麀鹿濯濯,白鳥鶴鶴。

Deers fat, white bird holy birds.

王在靈沼,於牣魚躍。』

Sage-King Wen at holy pond, fishes jump up & down.'

文王以民力為臺為沼,而民歡樂之;謂其臺曰靈臺,謂其沼曰靈沼,樂其有蘪鹿魚虌。

Sage-King Wen use citizens strength build garden build pond, & people happy; call the garden holy garden, call the pond holy pond, happy there are deers fishes & tortoises.

古之人與民偕樂,故能樂也。

Ancient people happy with the citizens, therefore able happy.

湯誓曰:『時日害喪?予及女偕亡!』

Book Scripture: 'bad emperor harm us! I want to die with him!'

民欲與之偕亡,雖有臺池鳥獸豈能獨樂哉!」

If citizens wants to die with you, although have garden & pond birds & animals not able to pleasure!"

 

第三章 Sub-Chapter 3

梁惠王曰:「寡人之於國也,盡心焉耳矣河內凶,則移其民於河東,移其粟於河內;河東凶亦然。

King Liang Hui: "I in governing country, already try best hear river inside famine, then move citizens to river east, move rice to river inside, river east famine do the same.

察隣國之政,無如寡人之用心者。

Observe neighbour country government, not as me use heart.

隣國之民不加少,寡人之民不加多何也?」

Neighbour country population does not reduce, my population does not increase why?

孟子對曰王好戰,請以戰喻:「填然鼓之,兵刃既接,棄甲曳兵而走,或百步而後止;或五十步而後止;以五十步笑百步,則何如?」

Mencius answers King Liang Hui like combat, will use combat as illustration: "drums sound, weapons cross fight, abandon armour & weapon soldiers go, run 100 steps & stop; or run 50 steps & stop; for the 50 steps laugh 100 steps, what you think?

曰:「不可,直不百步耳,是亦走也。」

King Liang Hui: "cannot, not as if 100 steps, but also run away."

曰:「王如知此,則無望民之多於隣國也,不違農時,榖不可勝食也;數罟不入洿池,魚虌不可勝食;斧斤時入山林,材木不可勝用也。

Mencius: "king also like that, then should not expect population greater than neighbour country; not against farming time, rice too much to eat; nets not enter ponds, fishes & tortoises too much to eat; axes right time enter mountain forests, woods cut too much to use.

榖與魚虌不可勝食,材木不可勝用,是使民養生喪死無憾,王道之始也。

Rice & fishes & tortoises too much to eat, woods cut too much to use, this is rear citizens living die no regret, is beginning of Sage-King.

五畝之宅,樹之以桑,五十者可以衣帛矣!

5 acres homes, tree silkworms, 50 years old have clothes to wear.

雞豚狗彘之畜,無失其時,七十者可以食肉矣!

Rear chickens & pigs & dogs animals, not lose breeding time, 70 years old have meat to eat!

百畝之田,勿奪其時,數口之家;可以無饑矣!

100 acres farmland, not rob farming time; numbers of houses, no hunger!

謹庠序之教,申之以孝悌之義,頒白者不負戴於道路矣!

Plus school teaching, spread filial piety & brotherhood righteousness, not make old age abandon on roads!

七十者衣帛食肉,黎民不饑不寒,然而不王者,未之有也!

70 years old have clothes to wear meat to eat, citizens not hungry not cold, but this kind of Sage-King, do not have!

狗彘食人食,而不知檢,塗有餓莩,而不知發。

Dogs eat what humans eat, & not harvest, have warehouse, & not open give rice.

人死,則曰:『非我也,嵗也。』

People die, then say: 'not me, is famine time.'

是何異於刺人而殺之,曰:『非我也,兵也。』

No difference piercing person & kill with, say: 'not me, is weapon.'

王無罪嵗,斯天下之民至焉。」

Kings not blame famine, then under Heaven citizens all come."

 

第四章 Sub-Chapter 4

梁惠王曰:「寡人願安承教。」

King Liang Hui: "I willing to accept your Teachings."

孟子對曰:「殺人以梃與刃,有以異乎?」

Mencius answers: "kill person with stick or knife, any different?"

曰:「無以異也。」

King Liang Hui: "no different."

「以刃與政,有以異乎?」

Mencius: "use knife or bad government to kill people, any different?"

曰:「無以異也。」

King Liang Hui: "no different."

曰:「庖有肥肉,廏有肥馬;民有饑色,野有餓莩。

Mencius: "kitchen has fat meat, stable has fat horses; citizens have hungry look, countryside have people die of hunger.

此率獸而食人也。

This is drive animals to eat people.

獸相食,且人惡之,為民父母,行政不免於率獸而食人,惡在其為民父母也?

Animals eat each other, people hate, as citizens parent, execute government drive animals eat people, then what is he as citizens parent?

仲尼:『始作俑者,其無後乎!』

Confucius: 'start use statue to bury, he will have no offsprings!'

為其象人而用之也。

Just copy humans to use only.

如之何,其使斯民饑而死也?」

How, you make these citizens die of hunger?"

 

第五章 Sub-Chapter 5

梁惠王曰:「晉國天下莫強焉,叟之所知也。

King Liang Hui: "Country Jin last time under Heaven the strongest, you should know.

及寡人之身,東敗於齊,長子死焉;西喪地於秦七百里;南辱於楚。

But when come to me, east defeat by Country Qi, eldest son die; east lose lands 700 miles to Country Qin, south insults by Country Chu.

寡人恥之,願比死者一洒之!

I am shameful, wish to glorify again the dead!

如之何則可?」

How to do?"

孟子對曰:「地方百里而可以王。

Mencius answers: "land 100 miles can implement Sage-King government.

王如施仁政於民;省刑罰,薄稅斂,深耕易耨;壯者以暇日,修其孝悌忠信,入以事其父兄,出以事其長上,可使制梃以橽秦楚之堅甲利兵矣!

King just implement Ren (humanity) government on the citizens, cut down punishments, lower taxes, farm land dig deep; the strong during idle time, cultivate Filial Piety Brotherhood Loyalty and Trustworthiness, enter administer father & elder brother, exit administer the senior elders, then able to build wooden sticks to defeat Country Qin & Country Chu armour & weapon soldiers!

彼奪其民時,使不得耕耨,以養其父母;父母凍餓,兄弟妻子離散。

The other countries take citizens time, make them unable to farm, so unable to rear their parents; parents cold & hungry, brothers wife & children separate.

彼陷溺其民,王往而征之,夫誰與王敵?

The other countries drowning their citizens, you King go invade them, who is able to take you as enemy?

故曰:『仁者無敵。』

Therefore say: 'Ren (humanity) person no enemy.'

王請勿疑。」

You King please do not question."

 

第六章 Sub-Chapter 6

孟子見梁襄王,出語人曰:「望之不似人君,就之而不見所畏焉。

Mencius sees King Liang Xiang, says out: "see him unlike a king, after that see him not afraid.

卒然問曰:『天下惡乎定?』

King Liang Xiang asks: 'under Heaven chaos who able pacify?'

吾對曰:『定于一。』

I answers: 'pacify under united one.'

『孰能一之?』

'who can unite as one?'

對曰:『不嗜殺人者能一之。』

Mencius answers: 'not love killing person able unite as one.'

『孰能與之?』

'who will submit to not love killing person?'

對曰:『天下莫不與也。

Mencius answers: 'under Heaven no one not submit.

王知夫苗乎?

King knows farming?

七八月之間旱則苗槁矣。

July August between drought comes dry farming.

天油然作雲,沛然下雨,則苗浡然與之矣。

Heaven wet become clouds, suddenly rain, then farming suddenly sprouts.

其知是孰能禦之?

You should know you can't prevent people submitting.

今夫天下之人牧,未有不嗜殺人者也。

Today under Heaven of those who lead, all like killing.

如有不嗜殺人者,則天下之民皆引領而望之矣。

If has one not like killing, then under Heaven of citizens will lead to look forward to.

誠如是也,民歸之猶水之就下,沛然誰能禦之?』」

If like that, citizens submit to him like water goes under, who can prevent it?'"

 

第七章 Sub-Chapter 7

齊宣王問曰:「齊桓晉文之事,可得聞乎?」

King Qi Xuan asks: "King Qi Huan & King Jin Wen's empire things, can tell me hear?

孟子對曰:「仲尼之徒,無道桓文之事者,是以後世無傳焉。

Mencius: "I am Confucius disciple, no Tao (way) King Qi Huan & King Jin Wen's empire thing, is later generations never relay.

臣未之聞也。

I never heard before.

無以,則王乎?」

But, what about Sage-King you want to hear?"

曰:「德何如則可以王矣?」

King Qi Xuan asks: "virtue how to become Sage-King?"

曰:「保民而王莫之能禦也。」

Mencius: "protect citizens & Sage-King nowhere can defend."

曰:「若寡人者,可以保民乎哉?」

King Qi Xuan: "like me, able protect citizens?"

曰:「可。」

Mencius: "can."

曰:「何由知吾可也?」

King Qi Xuan: "from where know I can?"

曰:「臣聞之胡齕曰:王坐於堂上,有牽牛而過堂下者。

Mencius: "I hear Person Hu Ho says: King sits in hall, a person take a cow cross hall.

王見之,曰:『牛何之?』

King see, says: 'cow for what?'

對曰:『將以釁鍾。』

Person answers: 'kill to worship.'

王曰:『舍之!吾不忍其觳觫,若無罪而就死地。』

King Qi Xuan: 'cancel it! I do not bear to see it kill for worship, like no sin & get killed.'

對曰:『然則廢釁鍾與?』

Person answers: 'then want to abolish kill cow worship prayer?'

曰:『何可廢也!以羊易之。』

King Qi Xuan: 'how can abolish! Use goat in exchange.'

不識有諸?」

Do have this thing?"

曰:「有之。」

King Qi Xuan: "have."

曰:「是心足以王矣!

Mencius: "therefore heart enough to be Sage-King!

百姓皆以王為愛也;臣固知王之不忍也。」

The citizens all think you King love the money; I know you King is not bear."

王曰:「然,誠有百姓者,齊國雖褊小,吾何愛一牛!

King Qi Xuan: "of course, have this type ignorant citizens, Country Qi although small, I where love this cow money!

即不忍其觳觫,若無罪而就死地,故以羊易之也。」

Just cannot bear it kill for worship, like no sin have to die, therefore change goat replace."

曰:「王無異於百姓之以王為愛也。

Mencius: "you King do not puzzle why the citizens say King love the cow money.

以小易大,彼惡知之!

They see only big change small, how they know you King's heart!

王若隱其無罪而就死地,則牛羊何擇焉?」

If King think no sin & die off, then cow & goat what difference?"

王笑曰:「是誠何心哉?

King Qi Xuan laughs: "this is what heart?

我非愛其財,而易之以羊也?

I am not love the money, then exchange for goat?

宜乎百姓之謂我愛也!」

But the citizens say I love the money is naturally!"

曰:「無傷也,是乃仁術也;見牛未見羊也。

Mencius: "no hurt, this is Ren (humanity) skill; see cow never see goat.

君子之於禽獸也,見其生不忍見其死;聞其聲不忍食其肉;是以君子遠庖廚也。」

A Gentleman for animals, see their living do not bare see their death; hear the scream do not bare eat the meat; therefore Gentlemen away from kitchen."

王說曰:「詩云:『他人有心,予忖度之。』

King Qi Xuan: "Poetry Scripture: 'he has heart problem, able talk to him.'

夫子之謂也心有戚戚焉。

Mencius you say what heart fits my exactly.

此心之所以合於王者何也?」

This heart how able fit Sage-King?

曰:「有復於王者曰:『吾力足以舉百鈞,而不足以舉一羽;明足以察秋毫之末,而不見輿薪。』

Mencius: "if you someone talk to you King: 'my strength able carry 100kg, but unable to lift one feather; my eyes able see forest to end, but unable to see one car of firewoods.’

則王許之乎!」

You King believe his words!

曰:「否!」

King Qi Xuan: "no."

曰:「今恩足以及禽獸,而功不至於百姓者獨何與?

Mencius: "today gratitude enough add on animals, but merits not add on citizens this is why?

然則一羽之不舉,為不用力焉;輿薪之不見為不用明焉;百姓之不見保,為不用恩焉。

Then one feather unable carry, is no use strength; one car of firewoods not see is just no use eyes; citizens not see protected, is just not use gratitude.

故王之不王,不為也,非不能也。」

Therefore you King don't want Sage-King, is don't want, not not able."

曰:「不為者與不能者之形何以異?」

King Qi Xuan: "don't want & no able different in what ways?"

曰:「挾泰山以超北海:語人曰:『我不能。』

Mencius: "carry Mountain Tai & walk over Sea Bei, you say: 'not able'.

是誠不能也。

Is really not able.

為長者折枝:語人曰:『我不能。』

For old person break a branch, you say: 'not able'.

是不為也,非不能也。

Is you don't want, not not able.

故王之不王,非挾太山以超北海之類也;王之不王,是折枝之類也。

Therefore you King don't want Sage-King, not carry Mountain Tai or walk over Sea Bei type of thing; you King don't want Sage-King, is break branch this type of thing.

老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼。

Treat old expand to other people old; treat children expand to other people children.

天下可運於掌。

Under Heaven implement Sage-King under palm.

詩云:『刑于寡妻,至于兄弟,以御于家邦。』

Poetry Scripture: 'Sage-King Wen cultivate self in front of wives, then to brothers, then expand to his country empire.'

言舉斯心,加諸彼而已!

From this heart saying, is just add on to others only!

故推恩足以保四海;不推恩無以保妻子。

Therefore expand gratitude enough to protect empire, not expand gratitude not enough to protect wife & children.

古之人所以大過人者,無他焉,善推其所為而已矣。

Ancient Sage-King able bigger than other people, no other, is just good at expand from self only.

今恩足以及禽獸,而功不至於百姓者,獨何與?

Today gratitude enough on animals, but not gratitude on citizens, this is why?

權然後知輕重;度然後知長短;物皆然,心為甚。

Must weight then know light or heavy; must measure then know long or short; things are like that, so is heart.

王請度之!

You King please measure your heart!

抑王興甲兵危士臣,構怨於諸侯,然後快於心與?」

Or you King want send armour soldiers to war to endanger citizens & officials, make resentment between sub-countries, then able happy?

王曰:「否!吾何快於是!

King Qi Xuan: "no! I not happy at that!

將以求吾所大欲也。」

I only war to get what I desire most."

曰:「王之所大欲,可得聞與?」

Mencius: "you King what desire most, can I hear."

王笑而不言。

King Qi Xuan just laughs not speak.

曰:「為肥甘不足於口與?

Mencius: "for fat delicious not enough for mouth?

輕煖不足於體與?

For warm clothings not enough for body?

抑為采色不足視於目與?

For colourful not enough for eyes?

聲音不足聽於耳與?

For good music not enough for ears?

便嬖不足使令於前與?

Officials subjects not enough for you to order instructions?

王之諸臣,皆足以供之,而王豈為是哉!」

You King all Officials, all enough to give you, & you King is for these!"

曰:「否!吾不為是也!」

King Qi Xuan: "no! I am not for these!"

曰:「然則王之所大欲可知已欲辟土地,朝秦楚莅中國而撫四夷也,以若所為求若所欲,猶緣木而求魚也。」

Mencius: "then you King what desire most is to expand territory, make Country Qin & Country Chu comes tribute in China & to pacify the barbarians, if that is what you want, is like in trees seeking fish."

王曰:「若是其甚與?」

King Qi Xuan: "is it that bad?"

曰:「殆有甚焉!

Mencius: "it is worse than that!

緣木求魚,雖不得魚,無後災;以若所為,求若所欲,盡心力而為之,後必有災。」

Up tree seek fish, although unable get fish, but no later disasters; if you do that, do what you desire, give all efforts, later definitely have disasters."

曰:「可得聞與?」

King Qi Xuan: "can hear reasons?"

曰:「鄒人與楚人戰,則王以為孰勝?」

Mencius: "your country people & Country Chu people combat, you King think who will win?"

曰:「楚人勝。」

King Qi Xuan: "Country Chu people win."

曰:「然則小固不可以敵大,寡固不可以敵眾,弱固不可以敵彊。

Mencius: "then small country of course unable enemy big, lonely of course unable enemy crowd, weak of course unable enemy strong.

海內之地,方千里者九;齊集有其一。

Sea inside lands, you have 1000 miles of nine, you have one.

以一服八,何以異於鄒敵楚哉?

Use one take eight, what difference is between your country fighting Country Chu?

蓋亦反其本矣!

Why not go to basic Sage-King!

今王發政施仁,使天下仕者,皆欲立於王之朝,耕者皆欲耕於王之野,商賈皆欲藏於王之市,行旅皆欲出於王之塗,天下之欲疾其君者,皆欲赴愬於王:其若是孰能禦之。」

Today you King execute Ren (humanity) Government, make under Heaven Gentlemen, all want to be in you King court, farmers all want to farm in you King farmlands, merchants all want to be in you King market, journey people all want to be in you King roads, under Heaven everyone want to become your subjects, all come to you King: this how to stop them."

王曰:「吾惛,不能進於是矣!

King Qi Xuan: "I dumb, unable to advance to that!

願夫子輔吾志明以教我。

Hope you Master able guide me to teach me.

我雖不敏,請嘗試之。」

I although not bright, hope to try."

曰:「無恆產而有恆心者,惟士為能。

Mencius: "no forever property but have forever ambition heart person, only Gentleman capable.

若民則無恆產,因無恆心。

If citizen no forever property, then no forever ambition heart.

茍無恆心,放辟邪侈,無不為已。

When no ambition heart, then do evils, not their fault.

及陷於罪,然後從而刑之,是罔民也。

When fall into sins, then punishments with, this is trap net citizens.

焉有仁人在位,罔民而可為是故明君制民之產必使仰足以事父母,俯足以畜妻子;樂嵗終身飽,凶年免於死亡。

Even have Ren (humanity) person in Emperor place, trap net citizens where got do therefore wise Emperor policy citizens enough property to administer parents, enough to rear wife & children; good years able stomach full, bad years not least die off.

然後驅而之善,故民之從之也輕。

Then teach to do good, therefore citizens implement is light.

今也制民之產,仰不足以事父母,俯不足以畜妻子;樂嵗終身苦,凶年不免於死亡;此惟救死而恐不贍,奚暇治禮義哉?

Today policy citizens property, up not enough administer parents, down not enough rear wife & children; good years whole life suffering, bad years die off; this only save from death already not enough, how to govern with Rites & Righteousness?

王欲行之,則盍反其本矣!

You King wish to implement, then go back to foundation!

五畝之宅,樹之以桑,五十者可以衣帛矣;鷄豚狗彘之畜,無失其時,七十者可以食肉矣;百畝之田,無奪其時,八口之家,可以無飢矣;謹庠序之教,申之以孝悌之義,頒白者不負載於道路矣。

5 acres of home, tree plant with silkworms, 50 years old have clothing to wear; rear chickens pigs dogs, not miss their breeding time, 70 years old able eat meat; 100 acres of farmland, not capture their farming times, 8 people home, able no hunger; then progressively teach, teach widely filial piety & brotherhood of righteousness, make grey haired people not abandon on roads.

老者衣帛食肉,黎民不飢不寒,然而不王者,未之有也!」

Old people have clothings wear meat to eat, young citizens not hungry not cold, then not able Sage-King, never heard of!"

 

第八章 Sub-Chapter 8

莊暴見孟子曰:「暴見於王,王語暴以好樂,暴未有以對也。」

Official Zhuang Bao sees Mencius: "I see King, King tells me he loves music, I no thing to answer."

曰好樂何如。

Say love music how.

孟子曰:「王之好樂甚,則齊國其庶幾乎。」

Mencius: "King loves music, then Country Qi may be able to govern."

他日見於王曰:「王嘗語莊子以好樂,有諸?」

Next days see King Mencius: "King tells Official Zhuang Bao you loves music, have this thing?"

王變乎色。

King Quan face changes colour.

曰:「寡人非能好先王之樂也,直好世俗之樂耳!」

King Quan: "I not love ancient Sage-King music, only love worldly music to ear!"

曰:「王之好樂甚,則齊國其庶幾乎!

Mencius: "King loves music, then Country Qi may be able to govern.

今之樂由古之樂也。」

Today music & ancient music same."

曰:「可得聞與。」

King Quan: "can tell me."

曰:「獨樂樂,與人樂樂,孰樂?」

Mencius: "alone hear music, with people hear music, which is happier?"

曰:「不若與人。」

King Quan: "with people."

曰:「與少樂樂,與眾樂樂,孰樂?」

Mencius: "with few people hear music, with many people hear music, which happier?"

曰:「不若與眾。」

King Quan: "with many people."

曰:「臣請為王言樂。

Mencius: "for me please tell King about music.

今王鼓樂於此,百姓聞王鐘鼓之聲,管籥之音,舉疾首蹙頞而相告曰:『吾王之好鼓樂,夫何使我至於此極也!

Today King drum music here, citizens hear King drum music, drum music, all have headache & depressed say to each other: 'our King loves music, why let us poor until this extreme!

父子不相見,兄弟妻子離散。』

Father & son unable see each other, brothers wife & children separate.'

今王田獵於此,百姓聞王車馬之音,見羽旄之美,舉疾首蹙頞而相告曰:『吾王之好田獵,夫何使我至於此極也!

Today King wilderness hunting, citizens hear King horses sound, see beautiful horse hairs, all have headache & depressed say to each other: 'our King loves wilderness hunting, why let us poor until this extreme!

父子不相見,兄弟妻子離散。』

Father & son unable see each other, brothers wife & children separate.'

此無他,不與民同樂也。

This no other, not with citizens same happiness.

今王鼓樂於此,百姓聞王王鐘鼓之聲,管籥之音,舉欣欣然有喜色而相告曰:『吾王庶幾無疾病與!

Today King drum music here, citizens hear King drum music, drum music, all happy tell each other: 'our King look no sickness!

何以能鼓樂也?』

Or else why drum music?'

今王田獵於此,百姓聞王車馬之音,見羽旄之美,舉欣欣然有喜色而相告曰:『吾王庶幾無疾病與!

Today King wilderness hunting, citizens hear King horses sound, see beautiful horse hairs, all happy tell each other: 'our King look no sickness!

何以能田獵也?』

Or else why wilderness hunting?'

此無他,與民同樂也。

This no other, with citizens same happiness.

今王與百姓同樂,則王矣。」

Today King with citizens same happiness, then able Sage-King."

 

第九章 Sub-Chapter 9

齊宣王問曰:「文王之囿,方七十里有諸?」

King Qi Xuan asks: "Sage-King Wen of garden, dimension 70 miles has this thing?"

孟子對曰:「於傳有之。」

Mencius answers: "it is written like that."

曰:「若是其大乎?」

King Qi Xuan: "is it too big?"

曰:「民猶以為小也。」

Mencius: "the citizens still think it is too small."

曰:「寡人之囿,方四十里,民猶以為大,何也?」

King Qi Xuan: "my garden, dimension 40 miles, the citizens think it is too big, why?"

曰:「文王之囿,方七十里,芻蕘者往焉,雉兔者往焉;與民同之。

Mencius: "Sage-King Wen's garden, dimension 70 miles, cut firewoods persons can go there, catch rabbits persons can go there; same use as citizens.

民以為小,不亦宜乎!

Citizens think it is too small, is it not obvious!

臣始至於境,問國之大禁,然後敢入。

I start entering your country border, ask your country big forbidden, then dare enter.

臣聞郊關之內,有囿方四十里;殺其麋鹿者,如殺人之罪。

I hear your countryside borders inside, has garden of dimension 40 miles, kill deer person, like kill people of sin punishment.

則是方四十里為阱於國中。

Is then dimension 40 miles as trap inside country middle.

民以為大,不亦宜乎?」

Citizens think it is too big, is it not obvious?"

 

第十章 Sub-Chapter 10

齊宣王問曰:「交鄰國有道乎?」

King Qi Xuan asks: "diplomat with neighbour countries any Tao (way)?"

孟子對曰:「有。惟仁者,為能以大事小;是故湯事葛,文王事昆夷。

Mencius answers: "have. Only Ren (humanity) Emperor, able use big country administer small country; is therefore Sage-King Tang administer Country Ge, Sage-King Wen administer Country Kun Yi.

惟智者,為能以小事大;故大王事獯鬻,勾踐事吳。

Only wise Emperor, able small country administer big country; therefore you King administer Country Xun Yu, Emperor Gou Jian administer Country Wu.

以大事小者,樂天者也;以小事大者,畏天者也。

For big country administer small country, is happy Heaven person; for small country administer big country, is afraid Heaven person.

樂天者保天下,畏天者保其國。

Happy Heaven person protect under Heaven, afraid Heaven person protect his country.

詩云:畏天之威。

Poetry Scripture: afraid Heaven's powers.

于時保之。」

Then able protect the Mandate.

王曰:「大哉言矣!寡人有疾,寡人好勇。」

King Qi Xuan: "big words! I have a weakness, I love courage."

對曰:「王請無好小勇。

Mencius answers: "you King please do not love small courage.

夫撫劍疾視,曰:『彼惡敢當我哉?』

Man take sword staring, say: "you dare withstand me?"

此匹夫之勇,敵一人者也。

This is courageous man's courage, only enemy one person.

王請大之!

You King please learn big courage!

詩云:王赫斯怒,爰整其旅,以遏徂莒,以篤周祜,以對於天下。

Poetry Scripture: Sage-King Wen becomes angry, set off his army, prevent a country from invading another country, to expand Dynasty Zhou empire, to answer to under Heaven. 

此文王之勇也。

This is Sage-King Wen's courage.

文王一怒而安天下之民。

Sage-King Wen one angry then stabilize under Heaven citizens.

書曰:『天降下民,作之君,作之師,惟曰:其助上帝,寵之四方,有罪無罪,惟我在。

Book Scripture: 'Heaven descends on citizens, make become Emperor, make become Teacher, only say: they help Heaven God, treasure by 4 corners, have sin no sin, only I decide.

天下曷敢有越厥志。』

Under Heaven who dare have evil ambition.'

一人衡行於天下,武王恥之。

One person start war on under Heaven, Sage-King Wu feel shameful.

此武王之勇也。

This is Sage-King Wu's courage.

而武王亦一怒。

And Sage-King Wu only one angry.

而安天下之民。

And stabilize under Heaven citizens.

今王亦一怒,而安天下之民,民惟恐王之不好勇也。」

Today you King just one angry, and stabilize under Heaven citizens, citizens only afraid you King do not love courage."

 

第十一章 Sub-Chapter 11

齊宣王見孟子於雪宮,王曰:「賢者亦有此樂乎?」

King Qi Xuan sees Mencius in Snow Palace, King: "good gentleman can have this kind of fun?"

孟子對曰:「有。人不得則非其上矣!

Mencius answers: "have. Person not deserves it then cannot consider top person!

不得而非其上者非也;為民上而不與民同樂者亦非也。

Not deserve it then cannot consider top person is wrong; as citizens top & unable with citizens same fun is also wrong.

樂民之樂者,民亦樂其樂;憂民之憂者,民亦憂其憂。

Fun citizens with your fun, citizens then fun with your fun; worry citizens with your worry, citizens then worry with your worry.

樂以天下,然而不王者,未之有也!

Fun same with under Heaven, still unable to be Sage-King, never has before!

昔者,齊景公問於晏子曰:『吾欲觀於轉附朝儛,遵海而南,放於琅邪。

Last time, Emperor Qi Jing Gong asks Official Yan Zi: 'I wish to observe Mountains Zhuan Fu & Zhao Wu, then comes down side of ocean to south, to Place Lang Xie.

吾何修而可以比於先王觀也。』

I what to do then able to compare with past Sage-King's observation.'

晏子對曰:『善哉問也!天子適諸侯曰巡狩,巡狩者巡所守也。

Official Yan Zi answers: 'good question! Emperor go to Sub-Country is called Imperial Tour, imperial tour what Sub-Country controls.

諸侯朝於天子曰述職,述職者述所職也。

Sub-Country Emperors reports to Emperor is called Report Duties, report duties is reporting their duties.

無非事者:春省耕而補不足,秋省斂而助不給。』

Not small thing this Imperial Tour: spring inspects farming whether enough, autumn inspects whether give enough.'

夏諺曰:『吾王不遊,吾何以休!

Dynasty Xia Proverb: 'my King not tour, how can I rest!

吾王不豫,吾何以助!

My King not inspect, how can I get assistance!

一遊一豫,為諸候度。』

One tour one inspect, as Sub-Country Emperor's model.'

今也不然。

Today not the same.

師行而糧食,飢者弗食,勞者弗息,睊睊胥讒,民乃作慝。

Emperor long journey & build food rations, hungry citizens no food, labour citizens no rest, stare badly at each other, citizens then force to do bad crimes.

方命虐民,飲食若流,流連荒亡,為諸候憂。

The officials order to torture citizens, eat foods like water flowing, wandering dying, become Sub-Country's worries.

從流下而忘反,謂之流;從流上而忘反,謂之連;從獸無厭謂之荒,樂酒無厭謂之亡。

From river down & forget return, is called flow down; from river up & forget return, is called flow up; hunting animals non stop is called deserting duties, love wine non-stop is called dying.

先王無流連之樂,荒亡之行。

Previous Kings no flow down & flow up of funs, deserting duties & dying of actions.

惟君所行也。』

Only you King wants to do.'

景公說,大戒於國,出舍於郊,於是始興發補不足。

King Qi Jing Gong, then big caution on Country, out to countryside, start opening imperial warehouse give not enough.

召太師曰:『為我作君臣相說之樂。』

Instructs Imperial Teacher: 'for me make Emperor & Officials together say of music.'

蓋徵招角招是也。

Is then this Recruit Officials & Officials Applying Music.

其詩:『畜君何尤!』

The Poem: 'guide Emperor what worry!'

畜君者好君也。」

Guide Emperor is love Emperor."

 

第十二章 Sub-Chapter 12

齊宣王問曰:「人皆謂我毀明堂,毀諸已乎?」

King Qi Xuan asks: "people asks me to destroy past Sage-King mountain hall, should I destroy?"

孟子對曰:「夫明堂者,王者之堂也;王欲行王政,則勿毀之矣!」

Mencius answers: "the mountain hall, is Sage-King's hall; if you King desire action Sage-King government, then do not destroy yet!"

王曰:「王政可得聞與?」

King Qi Xuan: "Sage-King government can hear?"

對曰:「昔者,文王之治歧也,耕者九一,仕者世祿,關市譏而不征,澤梁無禁,罪人不孥。

Mencius answers: "in past, Sage-King Wen in governing Place Qi, farming income tax 10%, Officials posts pass down to offsprings, market officials just inspect do not tax, citizens net fishes & rear pigs do not forbade, sinful person punishments do not pass down to relatives & children.

老而無妻曰鰥,老而無夫曰寡,老而無子曰獨,幼而無父曰孤,此四種,天下之窮民而無告者。

Old & no wife is called widower, old & no husband is called widow, old & no children is called lonely, young & no parents is called orphan, under Heaven are these poor citizens with no place to cry for help.

文王發政施仁,必先斯四者。

Sage-King Wen execute government policy to implement Ren (humanity), definitely first take care of these 4 types.

詩云:『哿矣富人,哀此煢獨!』」

Poetry Scripture: 'rich people can live by, but pitiful are those poor & lonely!'"

王曰:「善哉言乎!」

King Qi Xuan: "good words!"

曰:「王如善之,則何為不行?」

Mencius: "you King since love it, why not implement?"

王曰:「寡人有疾,寡人好貨。」

King Qi Xuan: "I have a weakness, I love money goods."

對曰:「昔者。公劉好貨,詩云:『乃積乃倉,乃裹餱糧,于橐于囊,思戢用光;弓矢斯張,干戈戚揚,爰方啟行。』

Mencius answers: "in past. King Liu also love money goods, Poetry Scripture says: 'can accumulate can store, if not put under sun, carry as parcels go travel; asks people abandon their bows & arrows, ask people abandon their spears & axes, follow him go build country.'

故居者有積倉,行者有裹糧也,然後可以爰方啟行。

Therefore living person has accumulation & storage, action person has parcels to carry, then able to build country.

王如好貨,與百姓同之,於王何有!」

If you King loves money goods, with citizens same desire, you become Sage-King what difficult!"

王曰:「寡人有疾,寡人好色。」

King Qi Xuan: "I have a weakness, I love sex woman."

對曰:「昔者,太王好色。

Mencius answers: "in past, King Tai love sex queen.

愛厥妃,詩云:『古公亶父,來朝走馬率西水滸,至于岐下。

Love Queen Jue, Poetry Scripture: 'old King who wants to escape from enemy, take queen in horse from west across rivers, until Place Ji.

爰及美女。聿來胥宇。』

With his beloved beautiful Queen. Come inspect the surroundings."

當是時也,內無怨女,外無曠夫。

That time, inside no resentment lonely female, outside no resentment lonely male.

王如好色,與百姓同之,於王何有!」

If you King loves sex female, with citizens same desire, you become Sage-King what difficult!"

 

第十三章 Sub-Chapter 13

孟子謂齊宣王曰:「王之臣有託其妻子於其友,而之楚遊者;比其反也,則凍餒其妻子;則如之何?」

Mencius asks King Qi Xuan: "you King's Official have wife asks friend to take care, & go Country Chu visit; when he returns, discover his wife cold & hungry, what to do?"

王曰:「棄之。」

King Qi Xuan: "don't want friend."

曰:「士師不能治士,則如之何?」

Mencius: "gentlemen teacher unable to govern gentlemen, what to do?"

王曰:「已之。」

King Qi Xuan: "terminate him."

曰:「四境之內不治,則如之何?」

Mencius: "4 borders inside country not govern, what to do?"

王顧左右而言他。

King Qi Xuan left right talk out of point with Mencius.

 

第十四章 Sub-Chapter 14

孟子見齊宣王曰:「所謂故國者,非謂有喬木之謂也,有世臣之謂也。

Mencius see King Qi Xuan: "what mean old country, not have old tree wood meaning, it means have good big Official.

王無親臣矣!

You King no trusted Official!

昔者所進,今日不知其亡也。」

Last time come in, today not know already leave."

王曰:「吾何以識其不才而舍之?」

King Qi Xuan: "I how know those not worthy & leave them?"

曰:「國君進賢,如不得已,將使卑踰尊,疏踰戚。

Mencius: "Country Emperor get in good Persons, if impossible, then make low class surpass high class, make distant surpass close.

可不慎與!

Cannot not careful!

左右皆曰賢,未可也;諸大夫皆曰賢,未可也;國人皆曰賢,然後察之;見賢焉,然後用之。

Left right Officials say good Person, cannot use yet; all Officials say good Person, cannot use yet; all Country people say good Person, then observe; see good Person, then use.

左右皆曰不可,勿聽;諸大夫皆曰不可,勿聽;國人皆曰不可,然後察之;見不可焉,然後去之。

Left right Officials say cannot use, not listen; all Officials say cannot use, not listen; all Country people say cannot use, then observe; see cannot use, then leave him.

左右皆曰可殺,勿聽;諸大夫皆曰可殺,勿聽;國人皆曰可殺,然後察之;見可殺焉,然後殺之。

Left right Officials say can kill, not listen; all Officials say can kill, not listen; all Country people say can kill, then observe; see can kill, then kill with.

故曰『國人殺之也』如此,然後可以為民父母。」

Therefore say 'Country people kill him' is like that, then able become citizens parents."

 

第十五章 Sub-Chapter 15

齊宣王問曰:「湯放桀,武王伐紂,有諸?」

King Qi Xuan asks: "Sage-King Tang sends emperor Jie to border, Sage-King Wu kills emperor Zhou, have this things?"

孟子對曰:「於傳有之。」

Mencius answers: "it is written in books."

曰:「臣弒其君可乎?」

King Qi Xuan: "official kills his emperor can (Sage-King Tang & Sage-King Wu at that time are Sage-Kings)?"

曰:「賊仁者謂之賊,賊義者謂之殘;殘賊之人,謂之一夫。

Mencius: "steal Ren (humanity) person is called thief, steal righteousness person is called handicapped; handicapped & thief same person, is called one man.

聞誅一夫紂矣,未聞弒君也。」

Hear kill one man emperor Zhou, never hear kill emperor."

 

第十六章 Sub-Chapter 16

孟子見齊宣王曰:「為巨室,則必使工師求大木;工師得大木則王喜,以為能勝其任也。

Mencius see King Qi Xuan: "to build big imperial room, then definitely need craftsman gets big wood; craftsman get big wood then you King happy, think able to accomplish duty.

匠人斵而小之,則王怒,以為不勝其任矣。

Craftsman carpenter small, then you King angry, think unable to accomplish duty.

夫人幼而學之,壯而欲行之,王曰:『姑舍女所學而從我』則何如?

I since young learn (how to govern Country), when adult wish to action, you King says: 'forget what you learn & abide me' what you think?

今有璞玉於此,雖萬鎰必使玉人彫琢之。

Today have raw jade here, although 10,000 gold piece definitely need jade person to carve with.

至於治國家,則曰『姑舍女所學而從我』則何以異於教玉人彫琢玉哉?」

For governing Country, you say 'forget what you learn & abide me' then what difference you teach jade person how to carve jade?"

 

第十七章 Sub-Chapter 17

齊人伐燕勝之。

Country Qi attacks Country Yan & wins.

宣王問曰:「或謂寡人勿取,或謂寡人取之;以萬乘之國,伐萬乘之國,五旬而舉之,人力不至於此;不取必有天殃,取之何知?」

King Qi Xuan asks: "some ask me not attack, some ask me attack; as 10,000 army cars country, attack 10,000 army cars country, 50 days & get it, man strength unable to do it (must be Heaven Mandate); not get definitely get Heaven punishments, get it is ok?"

孟子對曰:「取之而燕民悅,則取之;古之人有行之者,武王,是也。

Mencius answers: "get & Country Yan citizens happy, then get; ancient people also action this, Sage-King Wu, is.

取之而燕民不悅,則勿取。

Get & Country Yan not happy, then do not get.

古之人有行之者,文王是也。

Ancient people also action is, Sage-King Wen is.

以萬乘之國,伐萬乘之國,簞食壺漿,以迎王師;豈有他哉?

As 10,000 army cars country, attack 10,000 army cars country, citizens carry foods & water, to welcome you King army, has what other meaning?

避水火也。

Escape from water & fire sufferings.

如水益深,如火益熱,亦運而已矣!」

If water sufferings become deeper, if fire sufferings become hotter, then they run away only!"

 

第十八章 Sub-Chapter 18

齊人伐燕取之,諸侯將謀救燕。

Country Qi people attacks Country Yan to get, all Countries plan plot to rescue Country Yan.

宣王曰:「諸侯多謀伐寡人者,何以待之?」

King Qi Xuan: "Countries all plot attack me, what to do?"

孟子對曰:「臣聞七十里為政於天下者,湯是也,未聞以千里畏人者也!

Mencius answers: "I hear 70 miles to govern to get under Heaven, that is Sage-King Tang, never hear 1000 miles Country to scare people.

書曰:『湯一征,自葛始;天下信之。

Book Scripture: 'Sage-King Tang one campaign, from Country Ge start; under Heaven trusts with.

東面而征西夷怨,南面而征北狄怨,曰:奚為後我!』

Attack east west Country resents, attack south north Country resents, says: why put me last!'

民望之,若大旱之望雲霓也!

The people wishes, just like big drought wishes for rain clouds.

歸市者不至,耕者不變,誅其君而弔其民,若時雨降,民大悅。

Market businessmen do not stop business, farming people do not change, kill bad emperors & pacify the citizens, like rain raining, the citizens big happy.

書曰:『徯我后,后來其蘇!』

Book Scripture: 'wishes my Sage-King comes, so later to have good life!'

今燕虐其民,王往而征之;民以為將拯己於水火之中也,簞食壺漿,以迎王師。

Today Country Yan tortures its citizens, you King go & attack, the citizens thought you will save them from water & fire inside, citizens carry foods & waters, to welcome you King army.

若殺其父兄,係累其子弟,毀其宗廟,遷其重器,如之何其可也!

If kill their fathers & elder brothers, tie-up their people, destroy their ancestors temples, transport back their valuable vessels, how can!

天下固畏齊之彊也;今又倍地,而不行仁政是動天下之兵也。

Under Heaven of course afraid of Country Qi territory; today again increase lands, & not action Ren (humanity) Government is then activate under Heaven army.

王速出令,反其旄倪,止其重器,謀於燕眾,置君而後去之,則猶可及止也。」

You King quickly out orders, release the prisoners, stop transport back valuable vessels, plan with Country Yan people, setup good King & later leave, then still able to stop all Countries attacking."

 

第十九章 Sub-Chapter 19

鄒與魯鬨。

Country Zou & Country Lu fight.

穆公問曰:「吾有司死者三十三人,而民莫之死也。

King Zou Mu Gong: "I have officers die 33 people, & citizens never die.

誅之則不可勝誅,不誅則疾視其長上之死而不救。

To kill them is then too many, do not kill but they see their officers die do not save.

如之何則可也?」

What to do?

孟子對曰:「凶年饑歲,君之民老弱轉乎溝壑,壯者散而之四方者,幾千人矣。

Mencius answers: "bad years hunger time, you King of citizens old & weak die on drains, fit citizens disperse to 4 directions, few thousands people.

而君之倉廩實,府庫充,有司莫以告。

But you King of storage house is full, money house full, have officers do not report.

是上慢而殘下也。

Is upper officers slow & hurt below.

曾子曰:『戒之戒之!

Zeng Zi: 'must-not must-not!

出乎爾者,反乎爾者也。』

What out of you, come back to you.'

夫民今而後得反之也!

Your citizens today get sufferings so return treat back!

君無尤焉!

Hope you King do not punish them!

君行仁政,斯民親其上,死其長矣。」

You King actions Ren (humanity) Government, then citizens close to upper Officers, die for Officers."

 

第二十章 Sub-Chapter 20

滕文公問:「曰滕小國也,閒於齊楚,事齊乎?

Emperor Teng Wen Gong asks: "country Teng is small country, in between Country Qi & Country Chu, administer Country Qi?

事楚乎?」

Or administer Country Chu?"

孟子對曰:「是謀,非吾所能及也;無已,則有一焉:鑿斯池也,築斯城也,與民守之,效死而民弗去,則是可為也。」

Mencius answers: "this plan, not I capable to reach; no plan, then have one plan; deepen city surrounding river trap, build high city walls, with citizens guard with, let citizens willing to die with you & not leave, this can be done."

 

第二十一章 Sub-Chapter 21

滕文公問曰:「齊人將築薛,吾甚恐。

Emperor Teng Wen Gong asks: "Country Qi people about to build city in my Land Xue.

如之何則可?」

What to do?

孟子對曰:「昔者太王居邠,狄人侵之,去之岐山之下居焉。

Mencius answers: "in the past Sage-King Tai lives Land Bin, barbarians invade, then move to Mountain Qi to live.

非擇而取之,不得已也。

Not choose to get with, is no choice.

茍為善,後世子孫必有王者矣。

You must do good, later generation grandchildren definitely be Sage-King.

君子創業垂統,為可繼也;若夫成功則天也,君如彼何哉?

Gentleman creates Empire system, is for offsprings to get; whether you succeed depends on Heaven, now You King what can you do?

疆為善而已矣。」

Only more do good only."

 

第二十二章 Sub-Chapter 22

滕文公問曰:「滕小國也;竭力以事大國,則不得免焉。

Emperor Teng Wen Gong asks: "Country Teng is small Country; already tried best to administer big countries, still cannot avoid being invaded.

如之何則可?」

What to do?

孟子對曰:「昔者,大王居邠,狄人侵之;事之以皮幣,不得免焉;事之以犬馬,不得免焉;事之以珠玉,不得免焉。

Mencius answers: "in past, Sage-King Tai lives Land Bin, barbarians invade; administer with leather money, still get invade; administer with dogs & horses, still get invade; administer with pearls & jades, still get invade.

乃屬其耆老而告之曰:『狄人之所欲者,吾土地也。

Then gather all Elders & says: "what the barbarians want, is my this land.

吾聞之也,君子不以其所以養人者害人。

I hear, Gentleman do not for what to rear people to harm people.

二三子何患乎無君我將去之。』

All of you why scare there is no King I will be gone."

去邠踰梁山,邑于岐山之下居焉。

Leave Land Bin cross Mountain Liang, build city at Mountain Qi to live.

邠人曰:『仁人也,不可失也。』

Land Bin people: "Ren (humanity) Person he is, cannot lose."

從之者如歸市。

Follow him like going to market.

或曰:世守也,非身之所能為也;效死勿去!

Some say: lands are to give offsprings, not self make to abandon; let fight to die not leave!

君請擇于斯二者。」

You King please choose one from two."

 

第二十三章 Sub-Chapter 23

魯平公將出,嬖人臧倉者,請曰:「他日君出,則必命有司所之;今乘輿已駕矣,有司未知所之。敢請。」

Emperor Lu Ping Gong about go out, favourite official Zang Cang, inquires: "other day Emperor go out, definitely tell duty Official whereabouts; today horse cart is ready, duty Official not know where you going. Dare ask."

公曰:「將見孟子。」

Emperor Lu Ping Gong: "about to see Mencius."

曰:「何哉?君所為輕身以先於匹夫者,以為賢乎?

The official Zang Cang: "what? Emperor puts himself lower than a citizen, is he good?

禮義由賢者出,而孟子之後喪踰前喪,君無見焉!」

Rite & Righteousness out from good person, but Mencius later funeral mother greater than earlier funeral father, Emperor no need to see!"

公曰:「諾!」

Emperor Lu Ping Gong: "ok!"

樂正子入見曰:「君奚為不見孟軻也!」

Disciple Le Zheng Zi enter see King: "Emperor why don't see Mencius!"

曰:「或告寡人曰,孟子之後喪踰前喪,是以不往見也。」

Emperor Lu Ping Gong: "someone tell me, Mencius later funeral mother greater than earlier funeral father, therefore not go see him."

曰:「何哉?君所謂踰者,前以士,後以大夫;前以三鼎,而後以五鼎與?」

Disciple Le Zheng Zi: "why? Gentleman why greater, before small Official, later big Official; before 3 Ding of salary, later 5 Ding of salary?"

曰:「否,謂棺槨衣衾之美也。」

Emperor Lu Ping Gong: "no, say is coffin & funeral clothing of beauty."

曰:「非所謂踰也,貧富不同也。」

Disciple Le Zheng Zi: "not because greater, but poor rich different."

樂正子見孟子曰:「克告於君,君為來見也。

Disciple Le Zheng Zi sees Mencius: "Official Ke tells Emperor, Emperor then want to see you.

嬖人有臧倉者沮君,君是以不果來也。」

But favourite man have official Zang Cang stops Emperor, therefore Emperor not comes."

曰:「行或使之,止或尼之,行止非人所能也。

Mencius: "come because someone tells him, don't come because someone stops him, come or stop not person can manage.

吾之不遇魯侯天也。

I not able to meet Country Lu Emperor is Heaven.

臧氏之子,焉能使予不遇哉!」

That surname Zang person, how can he make me not see Emperor!"

 

公孫丑篇 Disciple Gong Sun Chou Chapter

第一章 Sub-Chapter 1

公孫丑問曰:「夫子當路於齊,管仲晏子之功,可復許乎?」

Disciple Gong Sun Chou asks: "Teacher gain power in Country Qi, Official Guan Zhong & Official Yan Zi of merits, able to repeat?"

孟子曰:「子誠齊人也,知管仲晏子而已矣!

Mencius: "you really a Country Qi person, only know Official Guan Zhong & Official Yan Zi only!

或問乎曾西曰:『吾子與子路孰賢?』

Last time someone asks Disciple Zeng Xi (Zeng Zi's offspring): "you & Disciple Zi Lu who is more good?"

曾西蹵然曰:『吾先子之所畏也。』

Disciple Zeng Xi not comfortable: "he is respected by my ancestors."

曰:『然則吾子與管仲孰賢?』

That someone: "then you & Official Guan Zhong who is more good?"

曾西艴然不悅曰:『爾何曾比予於管仲!

Disciple Zeng Xi not happy says: 'why you compare me to Official Guan Zhong!

管仲得君,如彼其專也;行乎國政,如彼其久也;功烈,如彼其卑也;爾何曾比予於是!』」

Official Guan Zhong gets Emperor confidence, is that oneness; action country government, is that long; results, is that small; how can you compare with him!'"

曰:「管仲曾西之所不為也,而子為我願之乎?」

Mencius: "Official Guan Zhong is Disciple Zeng Xi not willing to become, you think I am willing?"

曰:「管仲以其君霸,晏子以其君顯,管仲晏子,猶不足為與!」

Disciple Gong Sun Chou: "Official Guan Zhong make Emperor build empire, Official Yan Zi make Emperor famous, Official Guan Zhong & Official Yan Zi, still not worthy to become!"

曰:「以齊王由反手也。」

Mencius: "for Country Qi Emperor it is like turning a palm."

曰:「若是,則弟子之惑滋甚!

Disciple Gong Sun Chou: "then, I am more confused!

且以文王之德,百年而後崩,猶未洽於天下。

And for Sage-King Wen's virtues, hundred year then die, still unable to pacify under Heaven.

武王周公繼之,然後大行。

Sage-King Wu & Sage-King Zhou Gong continue, then big action.

今言王若易然,則文王不足法與?」

Today say Emperor so easy, then Sage-King Wen no worthy to follow?"

曰:「文王何可當也!

Mencius: "Sage-King Wen how to become!

由湯至於武丁,賢聖之君六七作,天下歸殷久矣。

From Sage-King Tang to Sage-King Wu Ding, good Sage-King appear 6 7 times, under Heaven already go under Dynasty Yin very long.

久則難變也。

Long then difficult change.

武丁朝諸侯,有天下,猶運之掌也。

Sage-King Wu Ding meets Sub-Countries, has under Heaven, just like turning palm.

紂之去武丁,未久也,其故家遺俗,流風善政猶有存者。

Bad emperor Zhou away from Sage-King Wu Ding, not long, the home still have traditions, good Officials & good government still exist.

又有微子微仲、王子比干、箕子膠鬲皆賢人也,相與輔相之,故久而後失之也。

And have Official Wei Zi & Official Wei Zhong, Prince Bi Gan, Official Ji Zi & Official Jiao Ge are all good Officials, together helping him, therefore very long later then lose empire.

尺地莫非其有也,一民莫非其臣也。

Each inch land belong to him, each citizen belong to him.

然而文王猶方百里起是以難也。

But Sage-King Wen just dimension 100 miles revolt up is very difficult.

齊人有言曰:『雖有智慧不如乘勢,雖有鎡基不如待時。』

Country Qi people have saying: 'although has wisdom why not depend situation, although have farming gears why not depend farming seasons.'

今時則易然也。

Today time is easier.

夏後、殷、周之盛,地未有過千里者也;而齊有其地矣。

Dynasty Xia, Dynasty Yin, Dynasty Zhou prosperous time, lands not more than 1000 miles; but Country Qi has the lands.

雞鸣狗吠,相聞而達乎四境;而齊有其民矣。

Chickens call & dogs bark, each hear able reach 4 borders; and Country Qi has the people.

地不改辟矣,民不改聚矣,行仁政而王莫之能禦也。

Land no need more open, citizen no need more gather, action Ren (humanity) Government & Sage-King nothing can stop.

且王者之不作,未有疏於此時者也!

And Sage-King since no become, there is no better time for one!

民之憔悴於虐政,未有甚於此時者也!

Citizens look bad because of suffering government, there is no worse time than this!

飢者易為食,渴者易為飲。

Hungry people easily eat full, thirsty people easily drink full.

孔子曰:『德之流行,速於置郵而傳命。』

Confucius: 'virtues spread actions, faster than cars & mails transfer messages.'

當今之時,萬乘之國,行仁政,民之悅之,猶解倒懸也。

Now today time, 10,000 army cars of country, action Ren (humanity) Government, citizens happy with, like release from upside down hanging.

故事半古之人,功必倍之,惟此時為然。」

Therefore things half of ancient people, results definitely many folds, only at this time."

 

第二章 Sub-Chapter 2

公孫丑問曰:「夫子加齊之卿相,得行道焉,雖由此霸王不異矣。

Disciple Gong Sun Chou: "if Teacher becomes Country Qi Prime Minister, get action Tao (way), then from there Country Qi become the strongest not unpredictable.

如此,則動心否乎?」

If that, will you move heart not?"

孟子曰:「否!我四十不動心。」

Mencius: "No! I 40 not move heart."

曰:「若是則夫子過孟賁遠矣。」

Disciple Gong Sun Chou: "if that then Teacher better than brave Person Meng Ben more far."

曰:「是不難。告子先我不動心。」

Mencius: "it is not difficult. Person Gao Zi first not move heart."

曰:「不動心有道乎?」

Disciple Gong Sun Chou: "not move heart has Tao (way)?"

曰:「有。北宮黝之養男也不膚撓,不目逃;思以一毫挫於人,若撻之於市朝;不受於褐寬博,亦不受於萬乘之君,視刺萬乘之君,若刺褐夫。

Mencius: "have. Person Bei Gong You grow males not afraid of skin hurt, not escape eye hurt; think one hurt on self, like beating in the market; not tight down by simple clothing, & not tight down by 10,000 army cars country Emperor, see killing 10,000 army cars country Emperor, like killing one simple clothing man.

無嚴諸侯,惡声至,必反之。

Not afraid of Sub-Country Emperor, bad words come, definitely fight back.

孟施舍之所養勇也,曰:『視不勝猶勝也,量敵而後進慮勝而後會:是畏三軍者也。

Person Meng Shi She how rear bravery, says: 'see not win as win, measure enemy then later advance worry victory then later meet: is afraid of 3 armies.

舍豈能為必勝哉。

I how able definitely win.

能無懼而已矣!』

Just not afraid only!'

孟施舍似曾子,北宮黝似子夏夫二子之勇,未知其孰賢;然而孟施舍守約也。

Person Meng Shi She like Sage Zeng Zi, Person Bei Gong You like Disciple Zi Xia these 2 Persons of bravery, not know who is better; then Person Meng Shi She more principled.

昔者曾子謂子襄曰:『子好勇乎,吾嘗聞大勇於夫子矣。

In past Sage Zeng Zi tells his Students: "you love courage, I hear about Big Courage from Teacher Confucius.

自反而不縮,雖褐寬博,吾不惴焉。

Self-reflect & find not upright, even it is plain cloth citizen, I am afraid.

自反而縮,雖千萬人吾往矣!』

Self-reflect & find upright, even millions of people I still go!

孟施舍之守氣又不如曾子之守約也。」

Person Meng Shi She of guarding Qi (tone) is not as if Sage Zeng Zi of principled.

曰:「敢問夫子不動心,與告子之不動心,可得聞與?」

Disciple Gong Sun Chou: "dare ask Teacher Mencius not move heart, & Person Gao Zi not move heart, can hear difference?"

「告子曰:『不得於言,勿求於心;不得於心,勿求於氣。』

Mencius: "Person Gao Zi says: 'unable hear his speech, not ask his heart; unable get his heart, not ask about his Qi (tone).'

不得於心,勿求於氣,可;不得於言,勿求於心,不可;夫志氣之帥也。

Unable get his heart, not ask about his Qi (tone), can; unable hear his speech, not ask his heart, cannot; a person ambition Qi (tone) of CEO.

氣體之充也。

Qi (tone) body of filling.

夫志至焉氣次焉。

A person's ambitions reach Qi (tone) follows.

故曰:『持其志,勿暴其氣。』」

Therefore says: "uphold the ambitions, not disrupt the Qi (tone).'"

既曰:「『志至焉,次氣焉。』

Disciple Gong Sun Chou: "'you say ambitions reach, Qi (tone) follows.'

又曰:『持其志,勿暴其氣者。』何也?」

Why say: 'uphold the ambitions, not disrupt the Qi (tone).' Why?"

曰:「志壹則動氣,氣壹則動志也。

Mencius: "ambition one then move Qi (tone), Qi (tone) one then move ambitions.

今夫蹶者,趨者,是氣也,而反動其心。」

Today you jump, you run, is Qi (tone), & opposite move the heart."

「敢問夫子惡乎長?」

Disciple Gong Sun Chou: "dare ask Teacher Mencius not move heart the advantages?"

曰:「我知言,我喜養吾浩然之氣。」

Mencius: "I know words, I like rearing my Justice Qi (tone)."

「敢問何謂浩然之氣?」

Disciple Gong Sun Chou: "dare ask what is Justice Qi (tone)."

曰:「難言也。其為氣也,至大至剛;以直養而無害,則塞於天地之間。

Mencius: "difficult say. The Qi (tone), very big very strong; straight rear & not harmful, able fill in between Heaven & Earth.

其為氣也,配義與道,無是,餒也。

The Qi (tone), is with Righteousness & Tao (way), without it, is useless.

是集義所生者,非義襲而取之也。

It is gather inside heart what born, not Righteousness capture from outside.

行有不慊於心,則餒矣。

Actions any wrong to heart, then become useless.

我故曰:『告子未嘗知義。』

I therefore say: 'Person Gao Zi do not know Righteousness.'

以其外之也。

He thinks it is from outside.

必有事焉,而勿正,心勿忘,勿助長也。

Need to have things to grow, & not correct it, heart not forget, not help grow."

無若宋人然。

Not Like a Country Song person.

宋人有憫其苗之不長,而揠之者,芒芒然歸,謂其人曰:『今日病矣!予助苗長矣。』

A Country Song person worry his rice plants not grow big, & pluck raise them, very tired go back, tell the people: "today I am dead tired! Help rice plants grow big."

其子趨而往視之,苗則槁矣。

His son quickly go & see, all rice plants dry die.

天下之不助苗長者寡矣。

Under Heaven of no help rice plants grow persons few.

以為無益而舍之者,不耘苗者也;助之長者,揠苗者也。

Think no benefit & stop, like no farming rice plants; help grow person, like pluck rise rice plants.

非徒無益,而又害之。」

Not only no benefit, but also have harms."

「何謂知言?」

Disciple Gong Sun Chou: "what is know speech?"

曰:「詖辭知其所蔽,淫辭知其所陷,邪辭知其所離,遁辭知其所窮,生於其心,害於其政,發於其政,害於其事,聖人復起,必從吾言矣!」

Mencius: "Blocked speech know it is stopped, adultery speech know it is fallen, evil speech know it is away, escape speech know it is desperate, these 4 speeches born onto heart, harm on government, action on government, harm on tasks, even Sage reborn, will agree with what I say!

「宰我子貢,善為說辭;冉牛閔子顏淵,善言德行。

Disciple Gong Sun Chou: "Disciple Zai Wo & Disciple Zi Gong, good at saying speech; Disciple Ran Niu & Disciple Min Zi & Disciple Yan Hui, good at saying virtue actions.

孔子兼之,曰:『我於辭命,則不能也。』

Confucius good at both, says: 'I for saying fate, is unable.'

然則夫子既聖矣乎?」

Then Teacher Mencius is Sage?"

曰:「惡!是何言也!

Mencius: "no! What speech!

昔者,子貢問於孔子曰:『夫子聖矣乎?』

In past, Disciple Zi Kong asks Confucius: 'you Teacher Confucius is Sage?'

孔子曰:『聖則吾不能;我學不厭,而教不倦也。』

Confucius: 'Sage I am unable, I only learn no hate, & teach no tired.'

子貢曰:『學不厭智也,教不倦仁也。

Disciple Zi Gong: 'learn no hate is wisdom, teach no tired is Ren (humanity).

仁且智,夫子既聖矣!』

Ren (humanity) & wisdom, Teacher Confucius is Sage!'

夫聖孔子不居,是何言也!」

Teacher Confucius humble not take Sage name, you what speech!"

「昔者竊聞之;子夏子游子張,皆有聖人之一體;冉牛閔子顏淵,則具體而微。

Disciple Gong Sun Chou: "in past I hear; Disciple Zi Xia & Disciple You Zi & Disciple Zi Zhang, all have one part of Sage (Confucius) content; Disciple Ran Niu & Disciple Min Zi & Disciple Yan Hui, then more content except slightly.

敢問所安?」

Dare ask you wish to be what type?

曰:「姑舍是。」

Mencius: "temporary not say these people."

曰:「伯夷伊尹何如?」

Disciple Gong Sun Chou: "what about similar to Sage Bo Yi & Sage Yi Yin?"

曰:「不同道。非其君不事,非其民不使;治則進,亂則退;伯夷也。

Mencius: "different Tao (way). Not his Emperor no administer, not his citizens not govern; under Heaven governed then advance, under Heaven chaos then withdraw, is Sage Bo Yi.

『何事非君?何使非民?』

'which Emperor cannot administer? Which citizens cannot govern?'

治亦進,亂亦進,伊尹也。

Under Heaven governed then advance, under Heaven chaos also advanced, is Sage Yi Yin.

可以仕則仕,可以止則止,可以久則久,可以速則速,孔子也。

Can become Official then be Official, can stop seclusion then stop seclusion, can stay long then stay long, can go fast then go fast, is Confucius.

皆古聖人也。

All of them old Sages.

吾未能有行焉。

I have not able have their actions.

乃所願則學孔子也。」

But what I wish to learn from is Confucius."

「伯夷伊尹於孔子,若是班乎?」

Disciple Gong Sun Chou: "Sage Bo Yi & Sage Yi Yin compare to Confucius, is it same?"

曰:「否,自有生民以來,未有孔子也。」

Mencius: "no, since have citizens come, never is so great as Confucius."

曰:「然則有同與?」

Disciple Gong Sun Chou: "then all 3 what in common?"

曰:「有。得百里之地而君之,皆能以朝諸侯有天下,行一不義,殺一不辜,而得天下,皆不為也:是則同。」

Mencius: "have. Get 100 miles land as Emperor, then able get all Countries to gain under Heaven, but action one unrighteousness thing, kill one innocent person, & get under Heaven, all will not do; the 3 are same like these."

曰:「敢問其所以異?」

Disciple Gong Sun Chou: "dare ask what their difference?"

曰:「宰我子貢有若,智足以知聖人,汙不至阿其所好。

Mencius: "Disciple Zai Wo & Disciple Zi Gong & Disciple You Ruo, enough wisdom to know Sage, not dirty enough to know what love only.

宰我曰:『以予觀於夫子,賢於堯舜遠矣!』

Disciple Zai Wo: 'from my observation on Teacher Confucius, better than Sage-King Yao & Sage-King Shun further!'

子貢曰:『見其禮而知其政,聞其樂而知其德:由百世之後,等百世之王,莫之能違也。

Disciple Zi Gong: 'able see the rites & know the government, able hear the music & know the virtues: from 100 generations ago later, able know 100 generations ago Sage-King, nothing can stop him guess.

自有生民以來,未有夫子也。』

Since have citizens come, never is so great as Teacher Confucius.'

有若曰:『豈惟民哉!麒麟之於走獸,鳳凰之於飛鳥,泰山之於丘垤,河海之於行潦!

Disciple You Ruo: 'Not only humans! Animal Qi Lin is same as walking animals, Bird Feng Huang is same as flying birds, Mountain Tai is same as hills, rivers & oceans is same as flowing waters!

類也;聖人之於民,亦類也。

Same kind; Sage is same as common citizens, the same kind.

出於其類,拔乎其萃,自有生民以來,未有盛於孔子也。』」

But they are special out of their kinds, best of the best, since have citizens come, never have someone greater than Confucius.'"

 

第三章 Sub-Chapter 3

孟子曰:「以力假仁者霸;霸必有大國;以德行仁者王;王不待大。

Mencius: "use strength fake Ren (humanity) name become king bully, become king definitely need big country; use virtues action Ren (humanity) become Sage-King; Sage-King need not big country.

湯以七十里,文王以百里。

Sage-King Tang only 70 miles Country, Sage-King Wen only hundred miles Country.

以力服人者,非心服也,力不贍也。

Use strength to submit people, not heart submit, just strength not big enough to fight.

以德服人者,中心悅而誠服也;如七十子之服孔子也。

Use virtue to submit people, central heart happy & sincerely submit; like 70 Disciples following submitting to Confucius.

詩云:『自西自東,自南自北,無思不服。』

Poetry Scripture: 'from west from east, from south from north, all not think of submitting.'

此之謂也。」

This is the meaning."

 

第四章 Sub-Chapter 4

孟子曰:「仁則榮,不仁則辱。

Mencius: "Emperor action Ren (humanity) then prosper, not Ren (humanity) then humiliation.

今惡辱而居不仁,是猶惡濕,而居下也。

Today only hate humiliation & do not Ren (humanity), just like bad humility, stay in low areas.

如惡之,莫如貴德而尊士;賢者在位,能者在職。

If hate, best is treasure virtue & respect Gentlemen; good people in positions, capable people in duties.

國家閒暇,及是時,明其政刑,雖大國必畏之矣!

Country nothing happens, at this time, order the government & punishments, even big country definitely afraid of!

詩云:『迨天之未陰雨徹彼桑土,綢繆牖戶,今此下民,或敢侮予。』

Poetry Scripture: 'before rain build leaf nest with soil, build it with wind duct, today the below citizens, who dare bully us.'

孔子曰:『為此詩者,其知道乎!

Confucius: 'do this poem, know the Tao (way)!

能治其國家,誰敢侮之。』

Able govern the Country, who dare bully us.'

今國家閒暇,及是時般樂怠敖,是自求禍也。

Today country relax time, quickly do enjoyment & country tours, is self seek disasters.

禍福無不自己求之者!

Disasters & happiness all is self seek!

詩云:『永言配命,自求多褔。』

Poetry Scripture: 'always match Life Mandate, self seek many happiness.'

太甲曰:『天作孽,猶可違;自作孽,不可活。』

Sage-King Dai Jia: 'Heaven do evil, still can escape; self do evil, cannot live.'

此之謂也。」

Is this meaning."

 

第五章 Sub-Chapter 5

孟子曰:「尊賢使能,俊傑在位,則天下之士皆悅,而願立於其朝矣。

Mencius: "respect good people use capable people, good Officers at positions, then under Heaven's Gentlemen all happy, & want to be in your Government.

市廛而不征,法而不廛,則天下之商皆悅,而願藏於其市矣。

In market pay rent & not pay goods tax, or pay goods tax & not pay rent, then under Heaven's merchants all happy, & want to be in your market.

關,譏而不征,則天下之旅皆悅,而願出於其路矣。

At customs, inquiry about suspicious things & not pay taxes, then under Heaven's tourists all happy, & want to use your roads.

耕者助而不稅,則天下之農皆悅,而願耕於其野矣。

Farmers only assist in public farms & not pay taxes, then under Heaven's farmers all happy, & want to farm in your wild.

廛,無夫里之布,則天下之民皆悅,而願為之甿矣。

Pay rents, no extra taxes, then under Heaven's citizens all happy, & want to become your citizens.

信能行此五者,則鄰國之民,仰之若父母矣。

Trustworthy able action these 5 things Emperor, then neighbour countries' citizens, respect him like their parents.

率其子弟,攻其父母:自生民以來,未有能濟者也。

Lead his children, to attack their parents: since born citizens come, never have succeed person.

如此則無敵於天下,無敵於天下者,天吏也。

Then no enemy under Heaven, no enemy under Heaven person, Heaven Official.

然而不王者,未之有也。」

Then not Sage-King, never has before."

 

第六章 Sub-Chapter 6

孟子曰:「人皆有不忍人之心。

Mencius: "all people have not bear people become harm of heart.

先王有不忍人之心,斯有不忍人之政矣。

Ancient Sage-Kings have not bear people become harm of heart, then have not bear people become harm of Government.

以不忍人之心,行不忍人之政,治天下可運之掌上。

Use not bear people become harm of heart, action not bear people become harm of Government, govern under Heaven like playing on palms.

所以謂人皆有不忍人之心者:今人乍見孺子,將入於井,皆有怵惕恻隱之心;非所以內交於孺子之父母也,非所以要譽於鄉黨朋友也,非惡其聲而然也。

That why say people all have not bear people become harm of heart; today a person for example see a child, about to fall into a well, all have scare Compassion of Heart; not because want to know child's parents, not because want reputation on village people & friends, not because afraid of bad reputation & do.

由是觀之:無恻隱之心非人也;無羞惡之心非人也;無辭讓之心非人也;無是非之心非人也。

From here observation: no Compassion of Heart not human; no ashamed of evil of heart not human; no giving letting of heart not human; no right & wrong of heart not human.

恻隱之心,仁之端也;羞惡之心,義之端也;辭讓之心,禮之端也;是非之心,智之端也。

Compassion of Heart, Ren (humanity) of Start; ashamed of evil of heart, Righteousness of Start; giving letting of heart, Rites of Start; right & wrong of heart, Wisdom of Start.

人之有是四端也,猶其有四體也。

Humans have these 4 Starts, like have 4 arms body.

有是四端,而自謂不能者,自賊者也。

Have these 4 Starts,, & self say unable to action person, self degraded person.

謂其君不能者,賊其君者也。

Say his emperor unable to action person, degraded his emperor person.

凡有四端於我者,知皆擴而充之矣;若火之始然,泉之始達。

For 4 Starts on self person, know all expand & fill them; like fire starting, like spring water starting to come.

茍能充之,足以保四海;茍不充之,不足以事父母。」

If able fill with, enough to protect the 4 seas; if unable to fill with, not enough to administer parents."

 

第七章 Sub-Chapter 7

孟子曰:「矢人豈不仁於函人哉?

Mencius: "make arrow person isn't it not as Ren (humanity) as make shield person?

矢人惟恐不傷人,函人惟恐傷人,巫匠亦然,故術不可不慎也。

Make arrow person afraid not hurt people, make shield person afraid people get hurt, cure people witch doctor & coffin maker is the same, therefore choose job cannot not careful.

孔子曰:『里仁為美;擇不處仁,焉得智。』

Confucius: 'home town need Ren (humanity) culture to be perfect; choose stay not Ren (humanity) places, how can say wisdom.'

夫仁天之尊爵也,人之安宅也,莫之禦而不仁,是不智也。

Person's Ren (humanity) is Heaven given respectable Official position, people of safe home, no one stop you & you not Ren (humanity), is not wisdom.

不仁不智,無禮無義,人役也。

Not Ren (humanity) not wisdom, no Rite no Righteousness, only do people servant.

人役而恥為役,由弓人而恥為弓,矢人而恥為矢也。

Do people servant & ashamed of being people servant, like make bow person ashamed of making bow, make arrow person ashamed of making arrow.

如恥之,莫如為仁。

If ashamed with, then why not do Ren (humanity).

仁者如射:射者正己而後發,發而不中,不怨勝己者,反求諸己而已矣。」

Ren (humanity) Person like shooting arrow: shooting arrow person correct self body then shoot out, shoot & not hit target, not resent other people win self, but self-reflect on self only."

 

第八章 Sub-Chapter 8

孟子曰:「子路人告之以有過則喜。

Mencius: "Disciple Zi Lu has people say his mistake then happy.

禹聞善言則拜。

Sage-King Yu hears good words then kneel & bow.

大舜有大焉:善與人同,舍己從人,樂取於人以為善。

Sage-King Shun have bigger point: good with people same, abandon self follow others, happy get other opinion to follow as good.

自耕稼陶漁,以至為帝,無非取於人者。

Since farming & pottery & fishing, to become Sage-King, all get other opinion to follow.

取諸人以為善,是與人為善者也。

Get other people opinion to follow as good, is for other people to do good.

故君子莫大乎與人為善。」

Therefore Gentleman no bigger than for other people to do good."

 

第九章 Sub-Chapter 9

孟子曰:「伯夷非其君不事,非其友不友。

Mencius: "Sage Bo Yi not his Emperor not administer, not his friend do not befriend.

不立於惡人之朝,不與惡人言。

Do not establish in bad people of official court, do not speak with bad people.

立於惡人之朝,與惡人言,如以朝衣朝冠,坐於塗炭。

Establish in bad people of official court, speak with bad people, like wearing court clothing & court hat, sits on dirty charcoal pit.

推惡惡人之心,思與鄉人立,其冠不正,望望然去之,若將浼焉。

Expand this hate bad people of heart, think stand with same village person, his hat not upright, he must quickly leave, like getting contaminated.

是故諸侯,雖有善其辭命而至者,不受也。

Therefore Sub-Countries Emperors, although have good speech to make him an official, not accept.

不受也者,是亦不屑就已。

Not accept reason, is not to go against self principles.

柳下惠不羞汙君,不卑小官。

Person Liu Xia Hui not ashamed of dirty emperor, not ashamed of being small official.

進不隱賢,必以其道。

Advance not hide goodness, definitely use according Tao (way).

遺佚而不怨,阨窮而不憫。

Being abandon not resentful, become poor not self pity.

故曰:『爾為爾,我為我。

Therefore say: 'you are you, me is me.

雖袒裼裸裎於我側,爾焉能浼我哉?』

Even you naked buttock sits beside me, you how can contaminate me?'

故由由然與之偕,而不自失焉;援而止之而止。

Therefore he freely with everyone, & not self lose principles; someone asks him to stay he will stay.

援而止之而止者,是亦不屑去已。」

Ask him stay will stay reason, is not to throw away principles & go."

孟子曰:「伯夷隘,柳下惠不恭,隘與不恭君子不由也。」

Mencius: "Sage Bo Yi is too narrow, Person Liu Xia Hui is too not respectful, too narrow & too not respectful is not use by Gentleman."

 

第十章 Sub-Chapter 10

孟子曰:「天時不如地利,地利不如人和。

Mencius: "Heaven timing not to Earth advantage, Earth advantage not to people harmony.

三里之城,七里之郭,環而攻之而不勝;夫環而攻之,必有得天時者矣;然而不勝者,是天時不如地利也。

3 miles of city, 7 miles of city walls, surrounded & attack with not able victory; people surround & attack with, definitely have Heaven timing; then not victory person, is Heaven timing not to Earth advantage.

城非不高也,池非不深也,兵革非不堅利也,米粟非不多也;委而去之,是地利不如人和也。

City not not high, city surrounded-pond not not deep, soldiers & armours not not strong & sharp, rice reserve not not many; Official in charge abandon with, is Earth advantage not to people harmony.

故曰:域民不以封疆之界,固國不以山谿之險,威天下不以兵革之利。

Therefore say: country citizens not use restriction boundary of barrier, strengthen country not use mountain valley of danger, awesome under Heaven not use soldiers & armours of benefit.

得道者多助,失道者寡助。

Get Tao (way) Person many help, lose Tao (way) person few help.

寡助之至,親戚畔之;多助之至,天下順之。

Few help to extreme, relatives obstruct; many help to extreme, under Heaven follow with.

以天下之所順,攻親戚之所畔:故君子有不戰,戰必勝矣!」

Use under Heaven of what follow, attack relatives of obstruction: therefore Gentleman has not combat, combat definitely win!"

 

第十一章 Sub-Chapter 11

孟子將朝王。

Mencius about to meet King.

王使人來曰:「寡人如就見者也;有寒疾,不可以風。

King sends someone says: "I am about to see you, but have cold sickness, cannot see wind.

朝將視朝;不識可使寡人得見乎?」

If you want to meet me what about meeting me, do not know if you let me see you?"

對曰:「不幸而有疾,不能造朝。」

Mencius answers: "I too bad have sickness, unable to meet you."

明日,出弔於東郭氏。

Next day, Mencius go funeral at Surname Dong Guo.

公孫丑曰:「昔者辭以疾;今日弔,或者不可乎?」

Disciple Gong Shun Chou: "yesterday you excuse have sickness, today you go funeral, is it not appropriate?"

曰:「昔者病,今日愈,如之何不弔?」

Mencius: "yesterday sick, today ok, why cannot go funeral."

王使人問疾,醫來。

After Mencius left, King send person to ask sickness, with doctor comes.

孟仲子對曰:「昔者有王命,有采薪之憂,不能造朝。

Disciple Meng Zhong Zi answers: "yesterday has King's order, he has sickness, unable to meet King.

今病小愈,趨造於朝,我不識能至否乎?」

Today sickness small recover, should be on way meet King, I do not know whether reach there not?"

使數人要於路曰:「請必無歸,而造於朝。」

& secretly send people to Mencius: "please definitely no return, & go meet King."

不得已而之景丑氏宿焉。

Mencius no choice go Official Jing Zi's place sleep overnight.

景子曰:「內則父子,外則君臣,人之大倫也。

Official Jing Zi: "inside then father & son, outside then Emperor & Official, human of great Principle.

父子主恩,君臣主敬。

Father & Son mainly gratitude, Emperor & Official mainly respect.

丑見王之敬子也,未見所以敬王也。」

I see King respect you, do not see you respect King."

曰:「惡是何言也!

Mencius: "this is what talk!

齊人無以仁義與王言者,豈以仁義為不美也!

Country Qi people not use Ren (humanity) & Righteousness to talk to King, is it think Ren (humanity) & Righteousness not correct!

其心曰:『是何足與言仁義也』云爾。

The heart says: 'does he has enough to talk Ren (humanity) & Righteousness' that is.

則不敬莫大乎是!

Then no respect do not bigger than this!

我非堯舜之道,不敢以陳於王前;故齊人莫如我敬王也。」

I not Sage-King Yao & Sage-King Shun's principles, dare not talk in front of King; therefore Country Qi people do not as great me respect King."

景子曰:「否!非此之謂也。

Official Jing Zi: "no! That not what I say.

禮曰:『父召無諾,君命召,不俟駕。』

Rite Scripture: 'father calls cannot say ok, Emperor orders call to come, cannot drive car then go.'

固將朝也,聞王命而遂不果;宜與夫禮。

You originally want to meet King, hear King's order then do not want to meet; this & your rites.

若不相似然!」

Are not the same!"

曰:「豈謂是與!

Mencius: "I where say this!

曾子曰:『晉楚之富不可及也。

Sage Zeng Zi: 'Country Jin & Country Chu of wealth cannot compare with.

彼以其富,我以吾仁;彼以其爵,我以吾義。

They use their wealth, I use my Ren (humanity); they use their official posts, I use my Righteousness.

吾何慊乎哉!』

I where not content!'

夫豈不義,而曾子言之;是或一道也。

I how can not righteousness, & Zeng Zi's sayings; is it say say only.

天下有達尊三:爵一,齒一,德一。

Under Heaven has reach respect 3: official position one, age one, virtue one.

朝廷莫如爵,鄉黨莫如齒,輔世長民莫如德。

King court all use official posts, village people use age, consult world grow citizens use virtue.

惡得有其一,以慢其二哉!

How can get one official post, & arrogant the other two!

故將大有為之君,必有所不召之臣;欲有謀焉則就之。

Therefore about to have great doing of Emperor, definitely has don't want to call to come Official; wish to plan with then go there.

其尊德樂道不如是,不足與有為也。

His respect virtue & happy Tao (way) if not like that, not worthy to have discussion with.

故湯之於伊尹,學焉而後臣之;故不勞而王。

Therefore Sage-King Tang with Official Yi Yin, learn from him first & later make him Official; therefore not tired & become Sage-King.

桓公之於管仲,學焉而後臣之;故不勞而霸。

Emperor Huan Gong with Official Guan Zhong, learn from him first & later make him Official; therefore not tired & build Empire.

今天下,地醜德齊,莫能相尚:無他,好臣其所教,而不好臣其所受教。

Today under Heaven, lands same & virtue same, not able surpass rest; no other reason, love official who he can teach, not love Official he can learn from.

湯之於伊尹,桓公之於管仲,則不敢召:管仲且猶不可召,而況不為管仲者乎?」

Sage-King with Official Yi Yin, Emperor Huan Gong with Official Guan Zhong, all dare not call to come; Official Guan Zhong already dare not call to come, least say those who do not even want to be Official Guan Zhong."

 

第十二章 Sub-Chapter 12

陳臻問曰:「前日於齊王餽兼金一百而不受。

Disciple Chen Zhen: "yesterday King Qi give gold one hundred not accept.

於宋,餽七十鎰而受。

In Country Song, give gold 70 & accept.

於薛,餽五十鎰而受。

In Country Xue, give gold 50 & accept.

前日之不受是,則今日之受非也;今日之受是,則前日之不受非也。

Previous day of not accept is right, & today accept is wrong; today accept is right, & yesterday not accept is wrong.

夫子必居一於此矣。」

Teacher definitely should be one type."

孟子曰:「皆是也。當在宋也,予將有遠行。

Mencius: "all is right. In Country Song, I am about to have long journey.

行者必以贐;辭曰餽贐,予何為不受?

Journey person definitely need expenses; Emperor says gift is expenses, why I not accept?

當在薛也,予有戒心。

In Country Xue, I have caution heart (people want to kill me).

辭曰聞戒,故為兵餽之。

Emperor says hear I have caution heart, therefore gives me money for soldiers expenses.

予何為不受?

Why I not accept?

若於齊,則未有處也。

But in Country Qi, then nothing happens.

無處而餽也,是貨之也。

Nothing happens & accepts gift, is bribery.

焉有君子而可以貨取乎。」

Where got Gentleman can be brought by bribery."

 

第十三章 Sub-Chapter 13

孟子之平陸,謂其大夫曰:「子之持戟之士,一日而失伍則去之否乎?」

Mencius to Place Ping Lu, tells Official Kong Ju Xin: "your get spear soldier, one day miss formation & leave must terminate?"

曰:「不待三。」

Official Kong Ju Xin: "not need wait to 3 times."

「然則子之失伍也,亦多矣!

Mencius: "but you miss formation, even more!

凶年饑歲,子之民,老羸轉於溝壑,壯者散而之四方者,幾千人矣。」

Bad year famine, your citizens, old & weak die in drains, fit capable disperse to 4 directions, few thousands people."

曰:「此非距心之所得為也。」

Official Kong Ju Xin: "this is not me what want (but the Emperor)."

曰:「今有受人之牛羊而為之牧之者,則必為之求牧與芻矣。

Mencius: "today have get of cows & goats to flock as caretaker, definitely will seek flock grounds & foods.

求牧與芻而不得,則反諸其人乎?

If seek flock grounds & foods cannot get, then return the flock to owner?

抑亦立而視其死與?」

Or stand still watch them die?"

曰此則距心之罪也。

Official Kong Ju Xin admits his mistake.

他日見於王曰:「王之為都者,臣知五人焉。

Other day see King then Mencius says: "King let become lands Officials, I know five people.

知其罪者。

Know his mistake.

惟孔距心,為王誦之。」

Only Official Kong Ju Xin, for you King I tell the story."

王曰:「此則寡人之罪也。」

King: "this is my mistake."

 

第十四章 Sub-Chapter 14

孟子謂蚔鼃曰:「子之辭靈丘而請士師似也,為其可以言也。

Mencius tells Official Chi Wa: "you resign from Place Ling Official to become advising Teacher correct, for everytime can talk to Emperor.

今既數月矣,未可以言與?」

Now for these few months, why no advise words?

蚔鼃諫於王而不用,致為臣而去。

Official Chi Wa advises Emperor & not being use, therefore again resign post go.

齊人曰:「所以為蚔鼃則善矣;所以自為,則吾不知也。」

Country Qi people: "for Official Chi Wa advice is good; but for own advice, I do not know."

公都子以告。

Disciple Gong Dou Zi tells Mencius.

曰:「吾聞之也,有官守者,不得其職則去;有言責者,不得其言則去。

Mencius: "I hear before, has official post, unable to fulfill duties then resign go; has words to say, unable to say then resign go.

我無官守,我無言責也。

I no official post, & I no words to say.

則吾進退,豈不綽綽然有餘裕哉?」

For I to advance or withdraw, isn't it have a lots of space to spare?"

 

第十五章 Sub-Chapter 15

孟子為卿於齊,出弔於滕。

Mencius as Official of Country Qi, assigns to go funeral in Country Deng.

王使蓋大夫王驩為輔行。

Emperor sends Place Gai Official Wang Huan as assistant.

王驩朝暮見。

Official Wang Huan morning & evening see Mencius.

反齊滕之路,未嘗與之言行事也。

But in Country Qi & Country Deng road, Mencius never talk about mission.

公孫丑曰:「齊卿之位不為小矣;齊滕之路,不為近矣;反之而未嘗與言行事,何也?」

Disciple Gong Sun Chou: "Country Qi Official post not small; Country Qi & Country Deng road, not near; you never talk about mission, why?"

曰:「夫既或治之予何言哉。」

Mencius: "this already has people do what to say."

 

第十六章 Sub-Chapter 16

孟子自齊葬於魯,反於齊,止於贏。

Mencius from Country Qi brings his mother coffin to Country Lu, return to Country Qi, stops at Place Ying.

充虞請曰:「前日不知虞之不肖使虞敦匠事嚴,虞不敢請。

Disciple Chong Yu: "previous day not know if me is incapable to make me supervise the making of coffin, me dare not ask.

今願竊有請也。

Today I have to ask.

木若以美然?」

The coffin wood is it too beautiful?"

曰:「古者棺槨無度,中古棺七寸,槨稱之。

Mencius: "ancient people coffin dimensions not define, middle ancient fixed coffin at 7 inches thickness, surrounding coffin same.

自天子達於庶人非直為觀美也,然後盡於人心。

From Emperor to common people same not because see beautiful, but to use finish human heart.

不得不可以為悅;無財不可以為悅。

Cannot this do then not able happy; no money to do then not able happy.

得之為有財,古之人皆用之;吾何為獨不然!

Ok to do & have the money, ancient people all do; I why not alone do!

且比化者,無使土親膚於人心獨無恔乎!

And make coffin better, is to prevent soil from touching mother skin so human heart alone happy!

吾聞之也,君子不以天下儉其親。」

I hear of, Gentleman not use under Heaven frugal on parents."

 

第十七章 Sub-Chapter 17

沈同以其私問曰:「燕可伐與?」

Official Shen Tong privately ask: "Country Yan can attack with?"

孟子曰:「可。子噲不得與人燕,子之不得受燕於子噲。

Mencius: "can. Country Yan Emperor Kuai cannot give other people Country Yan, people cannot get Country Yan from Emperor Kuai.

有仕於此,而子悅之;不告於王,而私與之吾子之祿爵。

For example has gentleman here, and you happy with; not tell Emperor, & privately give him Official post.

夫士也,亦無王命,而私受之於子,則可乎?

The gentleman, no Emperor's order, & privately receive from you, how can?

何以異於是?」

What difference from this?"

齊人伐燕或問曰:「勸齊伐燕有諸?」

Country Qi people attacks Country Yan come ask: "encourage Country Qi attack Country Yan has Mencius?"

曰:「未也。沈同問燕可伐與?

Mencius: "don't have. Official Shen Tong asks Country Yan can attack?

吾應之曰可。

I say can.

彼然而伐之也。

Then he goes attack.

彼如曰:孰可以伐之則將應之曰:為天吏則可以伐之。

If he: who can attack with later again ask: I'll answer Heaven Official can attack.

今有殺人者,或問之曰:『人可以殺與?』

Today has kill person person, or ask with: 'person can kill?'

則將應之曰:『可。』

I then answer: 'can.'

彼如曰:『孰可以殺之?』

If he asks again: 'who can kill?'

則將應之曰:『為士師則可以殺之。』

I then answer: 'as Emperor's Official can kill.'

今以燕伐燕,何為勸之哉。」

Today is like Country Yan attacks Country Yan, how to advise?"

 

第十八章 Sub-Chapter 18

燕人畔。

Country Yan people do rebellion.

王曰:「吾甚慙於孟子。」

Emperor Qi Xuan: "I am ashamed to see Mencius."

陳賈曰:「王無患焉。

Official Chen Jia: "Emperor needs not worry.

王自以為與周公孰仁且智?」

Emperor self compare with Sage-King Zhou Gong who is Ren (humanity) & wisdom?"

王曰:「惡是何言也!」

Emperor Qi Xuan: "what words!"

曰:「周公使管叔監殷管叔以殷畔。

Official Chen Jia: "Sage-King Zhou Gong makes his brother Guan Shu monitor Dynasty Yin offspring later Guan Shu rebel together with Dynasty Yin offspring.

知而使之是不仁也;不知而使之,是不智也。

Know & use is not Ren (humanity); not know & use, is not wisdom.

仁智周公未之盡也,而況於王乎?

Ren (humanity) & wisdom Sage-King Zhou Gong not use finished, least say you Emperor?

賈請見而解之。」

I replace Emperor see Mencius to explain."

見孟子問曰周公何人也。

See Mencius asks Sage-King Zhou Gong is who person.

曰古聖人也。

Mencius answers Sage-King.

曰使管叔監殷管叔以殷畔也有諸?

Official Chen Jia says makes his brother Guan Shu monitor Dynasty Yin offspring later Guan Shu rebel together with Dynasty Yin offspring have this happen?

曰:「然。」

Mencius: "yes."

曰:「周公知其將畔而使之與。」

Official Chen Jia: "Sage-King Zhou Gong know he is to rebel & use."

曰:「不知也。」

Mencius: "not know."

「然則聖人且有過與?」

"Then Sage-King has mistake also?"

曰:「周公弟也,管叔兄也。

Mencius: "Sage-King is younger brother, Guan Shu is elder brother.

周公之過,不亦宜乎?

Sage-King Zhou Gong's mistake, is how to doubt his elder brother?

且古之君子,過則改之;今之君子,過則順之。

And ancient Gentleman, has mistake then correct; today gentleman, has mistake still keep it.

古之君子,其過也,如日月之食,民皆見之;及其更也,民皆仰之。

Ancient Gentleman, his mistake, like solar & lunar eclipse, all people see; immediately correct, all people respect.

今之君子,豈徒順之,又從為之辭。」

Today gentleman, mistake to end, again still have reasons."

 

第十九章 Sub-Chapter 19

孟子致為臣而歸。

Mencius resigns from Official post to return home Country.

王就見孟子曰:「前日願見,而不可得,得侍,同朝甚喜。

Emperor Qi sees Mencius: "previous days wish to see you, but cannot, later you become Official, same Emperor Meeting very happy.

今又棄寡人而歸。

Today you again abandon me & return.

不識可以繼此而得見乎?」

Do not know whether still can see not?"

對曰:「不敢請耳,固所願也。」

Mencius answers: "I dare not ask from you, this originally is what I wish."

他日王謂時子曰:「我欲中國而授孟子室,養弟子以萬鍾;使諸大夫國人。

Next days Emperor Qi tells Official Shi Zi: "I wish in middle of Country let Mencius setup School, rear his Disciples with 10,000 clock salary; make all Officials & country people.

皆有所矜式。

All have some examples to look to.

子盍為我言之!」

Why don't you tell for me!"

時子因陳子,而以告孟子。

Official Shi Zi tells Disciple Chen Zi, to tell Mencius.

陳子以時子之言告孟子。

Disciple Chen Zi according Official Shi Zi's words tells Mencius.

孟子曰:「然夫時子惡知其不可也。

Mencius: "but that Official Shi Zi do not know that I am unable to let stay.

如使予欲富辭十萬而受萬,是為欲富乎?」

For me if wish to resign 100,000 clock salary to get 10,000 clock salary, is this to become rich?"

季孫曰:「異哉子叔疑!

Person Ji Sun: "weird is Person Zi Shu Yi!

使己為政不用,則亦已矣。

For himself to be in government unable to be used, then should be.

又使其子弟為卿。

But again want to make his disciples become officials.

人亦孰不欲富貴。

Who does not want to be rich.

而獨於富貴之中,有私龍斷焉。」

But he alone in rich field, has selfishness to monopolize."

古之為市者,以其所有,易其所無者。

Ancient in the market persons, take what they have, to exchange what they don't have.

有司者治之耳。

Have Official only govern disputes.

有賤丈夫焉,必求龍斷而登之,以左右望,而罔市利,人皆以為賤,故從而征之,征商自此賤丈夫始矣。」

Have lowly person, definitely seek monopoly place to settle, look left & right, & get market benefits, all people think that lowly, therefore get tax from him, therefore tax merchants from this lowly person begins. (I do not want to be like this lowly person, setup a first example.)"

 

第二十章 Sub-Chapter 20

孟子去齊宿於晝。

Mencius away from Country Qi & staying at Place Zhou.

有欲為王留行者,坐而言:不應,隱几而卧。

Have guest wish for King Qi to stay Mencius, sit & talk; Mencius not answer, rests on chair & sleeps.

客不悅曰:「弟子齊宿而後敢言;夫子卧而不聽。

Guest not happy & says: "I vegetarian for one day then dare come speak; you Mencius sleeps & not listens.

請勿復敢見矣!」

I will not repeat dare see!"

曰:「坐!我明語子。

Mencius: "sit! I tell you.

昔者魯繆公,無人乎子思之側,則不能安子思;泄柳申詳,無人乎繆公之側,則不能安其身。

In past Emperor Lu Mou Gong, if no person near Teacher Zi Si's, then unable to keep Teacher Zi Si; Person Xie Liu & Person Shen Xiang, no person near Emperor Lu Mou Gong's side, then unable to keep them at side.

子為長者慮,而不及子思;子絶長者乎?

You for me think, but does not look as Teacher Zi Si; is you first stop Elder?

長者絶子乎?」

Or Elder first stop you?"

 

第二十一章 Sub-Chapter 21

孟子去齊。

Mencius leaves Country Qi.

尹士語人曰:「不識王之不可以為湯武,則是不明也;識其不可,然且至,則是干澤也。

Person Yin Shi tells people: "not know King Qi not able become Sage-King Tang or Sage-King Wu, then is not wise; know it is cannot, then still come, then is to get Official post.

千里而見王,不遇故去。

Thousand miles to see King Qi, not agreeable then leave.

三宿而後出晝,是何濡滯也!

3 nights stay then leave Place Zhou, why the delay!

士則玆不悅。」

I am not happy with this."

高子以告。

Disciple Gao Zi tells with.

曰:「夫尹士惡知予哉!

Mencius: "Person Yin Shi how he knows me!

千里而見王,是予所欲也;不遇故去,豈予所欲哉?

Thousand miles to see King Qi, is what I desire; not agreeable & leave, is it what I desire?

予不得已也!

I have no choice!

予三宿而出晝,於予心猶以為速。

I 3 nights stay then leave Place Zhou, my heart still think too fast.

王庶幾改之!

King Qi may change his mind!

王如改諸,則必反予。

If King Qi change his mind, definitely will come for me.

夫出晝,而王不予追也,予然後浩然有歸志。

I out Place Zhou, & King Qi not chase me, I then determined to return home Country.

予雖然,豈舍王哉?

I although like this, where want to abandon King Qi?

王由足用為善;王如用予,則豈徒齊民安,天下之民舉安。

King Qi still can be used for good; if King Qi uses me, then not only Country Qi people comfortable safe, under Heaven people also comfortable safe.

王庶幾改之,予日望之!

King Qi able change heart, I daily wish for!

予豈若是小丈夫然哉!

I how can be small gentleman!

諫於其君而不受,則怒,悻悻然見於其面,去則窮日之力而後宿哉!」

Advise the King & not taken, then become angry, angry expressions on face, leave then spend 1 day effort then rest!"

尹士聞之曰:「士誠小人也!」

Person Yin Shi hears & says: "I am such petty person!"

 

第二十二章 Sub-Chapter 22

孟子去齊。

Mencius leaves Country Qi.

充虞路問曰:「夫子若有不豫色然。

Disciple Chong Yu Lu asks: "Teacher has not happy facial expression.

前日虞聞諸夫子曰:『君子不怨天,不尤人。』」

Previous day I hear from Teacher says: 'Gentleman not resent Heaven, not blame people.'"

曰:「彼一時,此一時也。

Mencius: "that is that time, now is this time.

五百年必有王者興,其間必有名世者。

Every 500 years definitely has one Sage-King arises, in between definitely have famous assist Him Persons.

由周而來,七百有餘歲矣。

From Dynasty Zhou to now, 700 years already.

以其數則過矣;以其時考之則可矣。

From the 500 years calculation already past, from this time calculation should be one Sage-King.

夫天未欲平治天下也;如欲平治天下,當今之世,舍我其誰?

I say Heaven not wish to peacefully govern under Heaven, if wish to peacefully govern under Heaven, today in this world, except use me who else?

吾何為不豫哉!」

That is why I am not happy!"

 

第二十三章 Sub-Chapter 23

孟子去齊,居休。

Mencius leaves Country Qi, lives in Place Xiu.

公孫丑問曰:「仕而不受祿古之道乎?」

Disciple Gong Sun Chou asks: "you become Official & not receive salary is this ancient Tao (way)?"

曰:「非也。於崇吾得見王,退而有去志;不欲變,故不受也。

Mencius: "no. I at Place Chong get see King Qi, has withdraw to go ambition; not desire change, therefore not receive salary.

繼而有師命,不可以請;久於齊,非我志也。」

Later continue has go war mission, unable to resign; long say in Country Qi, not my ambition."

 

滕文公篇 Emperor Teng Wen Gong Chapter

第一章 Sub-Chapter 1

滕文公為世子,將之楚,過宋而見孟子。

Emperor Teng Wen Gong as prince, about to go Country Chu, go through Country Song & sees Mencius.

孟子道性善;言必稱堯舜。

Mencius says nature is good, sayings definitely mention Sage-King Yao & Sage-King Shun.

世子自楚反,復見孟子,孟子曰:「世子疑吾言乎?

Prince from Country Chu return, again see Mencius, Mencius: "Prince you doubt my words?

夫道一而已矣!

My Tao (way) is one & able reach!

成覵謂齊景公曰:『彼丈夫也,我丈夫也,吾何畏彼哉!』

Brave Person Cheng Jian tells King Qi Jing: 'he is a man, I am also a man, what is there for me to scare!'

顏淵曰:『舜何人也,予何人也,有為者亦若是!』

Sage Yan Hui: 'Sage-King Shun is human, I am also human, have doing person can be same!'

公明儀曰:『文王我師也。周公豈欺我哉!』

Person Gong Ming Yi: 'Sage-King Wen is my Teacher. Sage-King Zhou Gong where dare deceive me!'

今滕絕長補短,將五十里也;猶可以為善國,書曰:『若藥不暝眩。

Today Country Teng from long helps short, about 50 miles; still able to become good Country, Book Scripture: 'if medicine not dizzy.

厥疾不瘳。』」

This sickness won't heal.'"

 

第二章 Sub-Chapter 2

滕定公薨。

Emperor Teng Ding Gong dies.

世子謂然友曰:「昔者孟子嘗與我言於宋,於心終不忘。

Prince tells Person Ran You: "last time Mencius told me things in Country Song, till now heart not forget.

今也不幸,至於大故。

Today is unfortunate, to have big event.

吾欲使子問於孟子,然後行事。」

I wish send you to ask Mencius, then action tasks."

然友之鄒,問於孟子。

Person Ran You reaches Country Zou, asks on Mencius.

孟子曰:「不亦善乎!親丧固所自盡也。

Mencius: "isn't it good! Parent's funeral originally is what self can all do.

曾子曰:『生事之以禮,死葬之以禮,祭之以禮,可謂孝矣。』

Sage Zeng Zi: "when parents alive administer with Rites, when die funeral according Rites, memorial pray according Rites, this then can be called Filial Piety.

諸侯之禮,吾未之學也,雖然,吾嘗聞之矣:三年之喪,齊疏之服,饘粥之食,自天子達於庶人,三代共之。」

Sub-Country Rites, I have not learnt, however, I have heard; 3 years funeral, light colour clothings, porridge as food, from Emperor to common people, 3 Dynasties (Dynasty Xia, Dynasty Shan, Dynasty Zhou) the same."

然友反命,定為三年之喪。

Person Ran You returns tell, Prince decides on 3 years funeral.

父兄百官,皆不欲曰:「吾宗國魯先君,莫之行,吾先君,亦莫之行也;至於子之身,而反之,不可。

Father elder son & hundred officials, all not wish & says: "our ancestor Country Lu previous Emperor, not this do, our previous Emperor, also not this do; when reach you, go against, cannot.

且志曰:『喪祭從先祖。』」

Moreover Book Zhi says: 'funeral & memorial praying should follow ancestors.'"

曰:「吾有所受之也。」

Prince: "I have source from."

謂然友曰:「吾他日未嘗學問好馳馬試劍。

Prince tells Person Ran You: "I other day not study knowledges only love rides horse & practice sword.

今也,父兄百官,不我足也,恐其不能盡於大事。

Today, father elder son & hundred officials, not happy me, afraid me unable to complete the big task.

子為我問孟子。」

You for me go ask Mencius."

然友復之鄒,問孟子。

Person Ran You returns Country Zou, asks Mencius.

孟子曰:「然不可以他求者也。

Mencius: "This cannot seek other people do.

孔子曰:『君薨聽於冢宰,歠粥面深墨,即位而哭。

Confucius: 'Emperor dies then listen to big Officials, Prince eats porridge & face deep black, to throne & cry.

百官有司,莫敢不哀先之也。

Hundred Officials all, not dare no sadness first.

上有好者,下必有甚焉者矣。

Upper position has what love, below positions definitely have more love.

君子之德風也,小人之德草也。

Gentleman of virtues like wind, petty person of virtues like grass.

草上之風。

Grass on top of wind.

必偃。』

Definitely bow.'

是在世子。」

Now depends on Prince."

然友反命。

Person Ran You returns message.

世子曰:「然!是誠在我。」

Prince: "yes! It all depends on me."

五月居廬,未有命戒。

5 months live grass house, do not have imperial orders.

百官族人,可謂曰知。

Hundred Officials & relatives, says he is good filial.

及至葬,四方來觀之。

All come funeral, from 4 sides come see.

顏色之戚,哭泣之哀,弔者大悅。

Facial colours pale, crying sorrow, come funeral people big happy.

 

第三章 Sub-Chapter 3

滕文公問為國。

Emperor Teng Wen Gong asks about governing Country.

孟子曰:「民事不可緩也。

Mencius: "citizens farming tasks cannot delay.

詩云:『晝爾于茅,宵爾索綯,亟其乘屋,其始播百穀。』

Poetry Scripture: 'morning cut the plants, evening tie the plants, climb up to put on house, then begin planting seeds again.'

民之為道也;有恆產者有恆心;無恆產者無恆心;茍無恆心,放辟邪侈,無不為已。

Citizens of becoming Tao (way); have long term property then have long term heart; no long term property then no long term heart; if no long term heart, then relax do evils, nothing won't do.

及陷乎罪,然後從而刑之;是罔民也!

Wait fall on sins, then use punishments, is use net catch citizens!

焉有仁人在位,罔民而可為也。

Where has Ren (humanity) Person in position, use net catch people to do.

是故賢君。

Therefore good Ruler.

必恭儉禮下。

Definitely respectful frugal & pay respect to below people.

取於民有制。

Tax take from people not too much.

陽虎曰:『為富不仁矣!

Person Yang Hu: 'to be rich no Ren (humanity)!

為仁不富矣!』

To be Ren (humanity) not rich!'

夏后氏五十而貢;殷人七十而助;周人百畝而徹;其實皆什一也。

Dynasty Xia gives 50 acres of lands & must give fixed tax; Dynasty Yin gives 70 acres of lands & must give 7 acres of lands produce as assistance tax; Dynasty gives 100 acres of lands & must give 10 acres of lands produce as take tax; actually all the same 10%.

徹者徹也;助者藉也。

Take tax is take meaning, assistance tax is help country meaning.

龍子曰:『治地莫善於助,莫不善於貢。

Person Long Zi: 'govern lands best is assistance tax, worst is fixed tax.

貢者校數歲之中以為常。

Fixed tax is average all these years produce as fixed tax rate.

樂歲粒米狼戾,多取之而不為虐,則寡取之。

When rich harvest, many take not too cruel, but few take.

凶年糞其田而不足,則必取盈焉。

When bad year farming lands give not enough, but definitely take extra.

為民父母,使民盻盻然,將終歲勤動,不得以養其父母,又稱貸而益之;使老稚轉乎溝壑,惡在其為民父母也?』

As citizens parents, make citizens angry looks, take whole year hardworking harvest, not able rear parents, & need take loan to make enough; make old & young dies in farm lands drains, where are his duties as citizens parents?'

夫世祿滕固行之矣。

Sage-King gives forever Official posts to merit Officials your Country Teng already action.

詩云:『雨我公田,遂及我私。』

Poetry Scripture: 'rain please first fall on my public farmlands, then to my farmlands.'

惟助為有公田;由此觀之,雖周亦助也。

Only assistance tax has public farmlands; from this poem observation, though Dynasty Zhou uses assistance tax.

設為庠序學校以教之。

Then setup Xiang Xu Xue Xiao Schools to educate.

庠者養也,校者教也。

Xiang Schools Teachers are ex-Officials, Xiao Schools are to teach educate.

序者射也。

Xu Schools are to teach archery & martial arts.

夏曰校,殷曰序,周曰庠,學則三代共之:皆所以明人倫也。

Dynasty Xia uses Xiao Schools, Dynasty Yin uses Xu Schools, Dynasty Zhou uses Xiang Schools, Xue Schools all 3 Dynasties all have: all to teach people Human Principles.

人倫明於上,小民親於下。

Human Principles understood on top position, below small citizens all know.

有王者起,必來取法;是為王者師也。

Have Sage-King arise, definitely come take Teachings; is becoming Sage-King's Teacher.

詩云:『周雖舊邦,其命維新。』

Poetry Scripture: 'Dynasty Zhou although old Country, but the Mandate is new.'

文王之謂也。

Because Sage-King Wen implements.

子力行之,亦以新子之國。」

You Emperor Teng Wen Gong efforts actions, then new your Country."

使畢戰問井地。

Emperor Teng Wen Gong later sends Official Bi Zhan to asks Mencius about farmlands affairs.

孟子曰:「子之君,將行仁政,選擇而使子;子必勉之!

Mencius: "your Emperor, about to action Ren (humanity) Government, choose you; you must put in efforts!

夫仁政,必自經界始。

Sage-King Ren (humanity) Government, definitely from setting farmlands boundaries begin.

經界不正,井地不均,穀祿不平。

Farmlands boundaries not right, farmlands divide not equal, harvest money not fair.

是故暴君汙吏,必慢其經界。

Therefore bad emperor & corrupt officials, definitely wrong the boundaries.

經界既正,分田制祿,可坐而定也。

When boundaries correct, divide farmlands setup harvest salary, able sit back & fixed.

夫滕,壤地褊小,將為君子焉,將為野人焉。

Country Teng, land although small, still has good Officials, still has good citizens.

無君子,莫治野人;無野人莫養君子。

No good Officials, cannot govern good citizens; no good citizens cannot rear good Officials.

請野九一而助;國中什一使自賦。

Instructs citizens nine farmlands out one as assistance tax; inside Country citizens give 10% self tax.

卿以下必有圭田;圭田五十畝;餘夫二十五畝。

Officials below definitely have salary farmlands; salary farmlands 50 acres; non married males 25 acres.

死徙無出鄉。

Therefore dead people will not leave his farmlands village.

鄉田同井,出入相友,守望相助,疾病相扶持,則百姓親睦。

Village farmers same farmlands, out in together friends, look after each other, have sickness help each other, then all citizens relate close.

方里而井;井九百畝,其中為公田;八家皆私百畝,同養公田公事畢,然後敢治私事:所以別野人也。

Square miles as chinese character Jing; the farmlands total 900 acres, inside 100 acres as public farmland; 8 houses each take 100 acres as private farmlands, together farm public farmlands public tasks finish, then dare do private tasks: therefore differentiate the citizens from Officials.

此其大略也。

This is roughly the Plan.

若夫潤澤之,則在君與子矣。」

If you people modify it better, rest on your Emperor & you."

 

第四章 Sub-Chapter 4

有為神農之言者,許行,自楚之滕,踵門而告文公曰:「遠方之人,聞君行仁政,願受一廛而為氓。」

Have a person who learns ancient farming, Person Xu Xing, from Country Chu to Country Teng, knock door & tells Emperor Teng Wen Gong: "I am from far, hear Emperor action Ren (humanity) Government, wish get one house as citizen."

文公與之處,其徒數十人,皆衣褐捆屨織蓆以為食。

Emperor Teng Wen Gong gives house, his disciples a few ten, all wear grass clothings & grass shoes & grass sleeping bed as living.

陳良之徒陳相,與其弟辛,負耒耜,而自宋之滕曰:「聞君行聖人之政,是亦聖人也。

Person Chen Liang of disciple Person Chen Xiang, & his brother Person Chen Xin, carry farming equipment, from Country Song to Country Teng: "hear Emperor action Sage's Government, I am also a Sage.

願為聖人氓。」

Wish become Sage's citizen."

陳相見許行而大悅,盡棄其學而學焉。

Person Chen Xiang see Person Xu Xing & become big happy, forget all what he had learnt & learn from him.

陳相見孟子,道許行之言曰:「滕君則誠賢君也,雖然未聞道也,賢者與民并耕而食,[雍*]飧而治。

Person Chen Xiang sees Mencius, relay Person Xu Xing of saying: "Country Teng Emperor is sincere good Emperor, but have not hear, good Emperor farm food with his citizens, together cook food & govern Country.

今也,滕有倉廩府庫,則是厲民,而以自養也。

Today, Country Teng has warehouse & vault of foods & not farm with citizens, this is mistreating citizens, & is taking citizens' foods for self-rearing.

惡得賢?」

How can say good Emperor?"

孟子曰:「許子必種粟而後食乎?」

Mencius: "Person Xu Xing definitely plant rice then later eat?"

曰:「然。」

Person Chen Xiang: "yes."

「許子必織布而後衣乎?」

Mencius: "Person Xu Xing definitely make cloth then later wear?"

曰:「否。許子衣褐。」

Person Chen Xiang: "no. Person Xu Xing wear rough clothing."

「許子冠乎?」

Mencius: "Person Xu Xing wears hat?"

曰:「冠。」

Person Chen Xiang: "wear hat."

曰:「奚冠?」

Mencius: "what kind of hat?"

曰:「冠素。」

Person Chen Xiang: "white hat."

曰:「自織之與?」

Mencius: "self make with?"

曰:「否。以粟易之。」

Person Chen Xiang: "no. Use rice trade with."

曰:「許子奚為不自織?」

Mencius: "Person Xu Xing why not self make?"

曰:「害於耕。」

Person Chen Xiang: "will cut down on farming."

曰:「許子以釜甑爨,以鐵耕乎?」

Mencius: "Person Xu Xing use pottery cook rice, use metal equipment do farming?"

曰然。

Person Chen Xiang: "yes."

「自為之與?」

Mencius: "all self make with?"

曰:「否。以粟易之。」

Person Chen Xiang: "no. Use rice trade with."

「以粟易械器者,不為厲陶冶;陶冶亦以其械器易粟者,豈為厲農夫哉?

Mencius: "use rice trade metal equipment person, not afraid mistreating make metal people; make metal people all use metal equipment to trade rice, isn't this mistreating farmers?

且許子何不為陶冶,舍皆取諸其宮中而用之?

Also Person Xu Xing why not self make metal, all things taken from home to use with?

何為紛紛然與百工交易?

Why all trade with hundred occupations?

何許子之不憚煩?」

Why Person Xu Xing not afraid of these troubles?"

曰:「百工之事,固不可耕且為也。」

Person Chen Xiang: "hundred occupations of works, cannot do farming & do also."

「然則治天下。

Then about govern under Heaven.

獨可耕且為與?

How can alone farming & govern?

有大人之事,有小人之事。

Have big Person of work, have small Person of work.

且一人之身,而百工之所備;如必自為而後用之,是率天下而路也。

Then one person of body, need hundred occupations to provide; if definitely self provide then later use, is guiding under Heaven on busy road.

故曰:『或勞心,或勞力。』

Therefore says: 'or busy heart, or busy strength.'

勞心者治人;勞力者,治於人。

Busy heart person govern people; busy strength person, govern by other people.

治於人者食人,治人者食於人。

Govern by other person rears people, govern people person rears by other people.

天下之通義也。

This is all understand under Heaven.

當堯之時,天下猶未平;洪水橫流,氾濫於天下;草木暢茂,禽獸偪人;獸蹄鳥跡之道,交於中國;堯獨憂之,舉舜而敷治焉。

When Sage-King Yao time, under Heaven is still not settle; flood water flowing, flooding under Heaven; grass & trees crowding, animals attacking people; animals & birds tracks,  across China; Sage-King Yao worries, elect Sage-King Shun to govern solve. 

舜使益掌火;益烈山澤而焚之,禽獸逃匿。

Sage-King Shun uses Person Bo Yi controls fire; setup fire burn mountains, animals fleeing hide.

禹疏九河,瀹濟漯而注諸海;決汝漢,排淮泗而注之江。

Sage-King Yu channels nine rivers, channels all waters to sea; setup Han riverbeds, force waters all into sea.

然後中國可得而食也。

Then China then able farm to eat.

當是時也,禹八年於外,三過其門而不入;雖欲耕得乎?

At that time, Sage-King Yu 8 years outside, 3 times pass his home door & not enter; although wish to farm can?

后稷教民稼穡,樹藝五穀,五穀熟而民人育。

Person Hou Ji teaches citizens farming, farm 5 rices, 5 rices ripe then citizens people rear.

人之有道也,飽食煖衣,逸居而無教,則近於禽獸。

People of have Tao (way), full stomach foods warm clothes, relax living & no teaching, then near to animals.

聖人有憂之;使契為司徒,教以人倫:父子有親,君臣有義,夫婦有別,長幼有序,朋友有信。

Sage has worry; make Person Xie as Main Teacher, teach with human Principles: Father & Son have Closeness, Emperor & Official have Righteousness, Husband & Wife have difference, Elder & Junior have Front-back, Friends have Trustworthiness.

放勳曰。

Sage-King Shun says.

勞之,來之,匡之,直之,輔之翼之,使自得之,又從而振徳之。

(The citizens) hardworking them with, come with, correct with, upright with, guide with teach with, make self get with, & from then inspire virtues with.

聖人之憂民,如此而暇耕乎?

Sage of worry of citizens, where has time to farm?

堯以不得舜為己憂,舜以不得禹皐陶為己憂;夫以百畝之不易,為己憂者,農夫也。

Sage-King Yao for cannot get Sage-King Shun become self worry, Sage-King Shun for cannot get Sage-King Yu Official Gao Tao become self worry; gentleman for 100 acres as not easy, as self worry person, farmers.

分人以財謂之惠;教人以善謂之忠;為天下得人者謂之仁。

Split people with money is known as gratitude; teach people with good is known as loyalty; for under Heaven get Sage-King is known as Ren (humanity).

是故以天下與人易;為天下得人難。

Therefore for under Heaven trade with people easy; for under Heaven get Sage-King difficult.

孔子曰:『大哉堯之為君!

Confucius: 'great is Sage-King Yao as Emperor!

惟天為大,惟堯則之。

Only Heaven as great, only Sage-King Yao able to do it.

蕩蕩乎,民無能名焉!

So mysterious, citizens unable to name!

君哉舜也!

Great Emperor is Sage-King Shun!

巍巍乎,有天下而不與焉!』

So respectful, have under Heaven & not proud!'

堯舜之治天下,豈無所用其心哉?

Sage-King Yao & Sage-King Shun of governing under Heaven, don't they use heart?

亦不用於耕耳!

Only not in farming!

吾聞用夏變夷者,未聞變於夷者也!

I hear of use Dynasty Xia Rites to transform barbarians, never hear of being transformed by barbarians person!

陳良楚產也。

Your Teacher Chen Liang born in Country Chu.

悅周公仲尼之道,北學於中國;北方之學者,未能或之先也。

Happy about Sage-King Zhou Gong & Confucius of Tao (way), north learn from China; northern scholars, no one able to surpass him.

彼所謂豪傑之士也。

He is what called Hero of Scholar.

子之兄弟,事之數十年;師死而遂倍之。

You & your brother, administer him 10 plus year; Teacher die then desert his Teachings.

昔者孔子沒,三年之外,門人治任將歸。

In past when no more Confucius, 3 years funeral at outside, Disciples about to return.

入揖於子貢,相嚮而哭,皆失聲,然後歸。

Go & visit Disciple Zi Gong, together cry, all lose voice, then return.

子貢反築室於塲;獨居三年,然後歸。

Disciple Zi Gong instead build house at funeral place; alone live another 3 years, then return.

他日子夏子張子游,以有若似聖人,欲以所事孔子事之;彊曾子。

Other day Disciple Zi Xia & Disciple Zi Zhang & Disciple Zi You, because look like Confucius, want to use what things administer Confucius to administer them; want Sage Zeng Zi also.

曾子曰:『不可!江漢以濯之,秋陽以暴之,皜皜乎不可尚已!』

Sage Zeng Zi: 'cannot! (Confucius like) Han ocean water wash with, autumn sun shine with, so white nothing can compare!'

今也,南蠻鴃舌之人,非先王之道;子倍子之師而學之亦異於曾子矣!

Today, southern like ugly bird of tongue man, not ancient King of Tao (way); you betray your Teacher go learn very different from Sage Zeng Zi!

吾聞出於幽谷,遷於喬木者;未聞下喬木,而入於幽谷者。

I hear out of dark valley, build nest on big wood; never hear from big wood, & enter dark valley.

魯頌曰:『戎狄是膺,荊舒是懲。』

Poetry Scripture Lu Song: 'barbarian Rong & barbarian Di should be attack, country Jing & country Shu should be punished.'

周公方且膺之;子是之學,亦為不善變矣!」

Sage-King Zhou Gong want to attack those barbarian teachings; you but learn from, isn't it not good at change!"

「從許子之道,則市賈不貳,國中無偽;雖使五尺之童適市,莫之或欺。

Person Chen Xiang: "follow Person Xu Zi of Tao (way), then market price all alike, country inside no fake; even 5 foot child enter market, also not deceive.

布帛長短同,則賈相若;麻縷絲絮輕重同,則賈相若;五穀多寡同,則賈相若;屨大小同,則賈相若。」

Cheap clothing & expensive cloth length same, the price alike; rough clothing or silk clothing weight same, the price alike; 5 rice different same, the price alike; shoe big small same, the price alike."

曰:「夫物之不齊,物之情也;或相倍蓰,或相什伯,或相千萬。

Mencius: "people things not same, is things' nature; or one time price 5 times price, or ten times price hundred times price, or thousand times price 10,000 time price.

子比而同之,是亂天下也。

Your Teacher want to make everything price the same, is chaos under Heaven.

巨屨小屨同賈,人豈為之哉!

Big shoe & small shoe price same, people where want to do!

從許子之道,相率而為偽者也,惡能治國家?」

Follow Person Xu Zi's Tao (way), is guiding people to be deceiving, so bad how can govern country?"

 

第五章 Sub-Chapter 5

墨者夷之,因徐辟而求見孟子。

Mo Sect Person Yi Zhi, use Disciple Xu Bi & seek see Mencius.

孟子曰:「吾固願見,今吾尚病,病愈,我且往見,夷子不來。」

Mencius: "I wish to see, but today I am sick, when sick well, I will go see, Person Yi Zhi need not come."

他日,又求見孟子。

Other day, again seek see Mencius.

孟子曰:「吾今則可以見矣。

Mencius: "I today able see.

不直則道不見;我且直之。

Not debate then Tao (way) not see, I will debate with him.

吾聞夷子墨者。

I hear Person Yi Zhi is Mo Sect.

墨之治喪也,以薄為其道也。

Mo Sect to administer funeral, use stinginess as Tao (way).

夷子思以易天下;豈以為非是而不貴也!

Person Yi Zhi thinking of changing under Heaven, didn't he think that that is not valuable!

然而夷子葬其親厚;則是以所賤事親也。」

But Person Yi Zhi bury his parents elaborately, then use his not valuable things to administer his parents."

徐子以告夷子。

Disciple Xu Bi tells Person Yi Zhi.

夷子曰:「儒者之道,古之人若保赤子。

Person Yi Zhi: "Confucian of Tao (way), ancient Sage-King treating people like protecting children.

此言何謂也?

This saying how say?

之則以為愛無差等,施由親始。」

I think love no different in class, is just administering start with parents."

徐子以告孟子。

Disciple Xu Bi tells Mencius.

孟子曰:「夫夷子信以為人之親其兄之子。

Mencius: "you Person Yi Zhi believes thinking person loving his brother's son.

為若親其隣之赤子乎?

Like loving his neighbour son the same?

彼有取爾也;赤子匍匐將入井。

That statement about protecting children has other meaning, like a child about to fall into a well.

非赤子之罪也。

Not the child the mistake.

且天地之生物也,使之一本;而夷子二本故也。

& Heaven & Earth born things, make them from one source; but Person Yi Zhi has 2 sources.

蓋上世嘗有不葬其親者;其親死,則舉而委之於壑。

In past there is a person who doesn't bury his parents; when his parents die, just put them in farmland drain.

他日過之,狐狸食之,蠅蚋蛄嘬之;其顙有泚,睨而不視。

Few days past, see foxes eating, houseflies & worms eating; his forehead has sweat, not dare look direct.

夫泚也,非為人泚,中心達於面目。

He sweat, not for other sweat, central heart express on face.

蓋歸反虆梩而掩之。

Then return with woods to bury it.

掩之誠是也;則孝子仁人之掩其親,亦必有道矣。」

This bury if sincere; then filial son Ren (humanity) person of bury his parents, definitely has its Tao (way)."

徐子以告夷子。

Disciple Xu Bi tells Person Yi Zhi.

夷子憮然為間曰:「命之矣!」

Person Yi Zhi realized says: "Mencius has already taught me!"

 

第六章 Sub-Chapter 6

陳代曰:「不見諸侯,宜若小然。

Disciple Chen Dai: "not see Sub-Country Emperors, like doing small thing.

今一見之,大則以王,小則以霸。

Today one see, big then become Sage-King, small then become barbarian king.

且志曰:『枉尺而直尋。』

Ancient Book: 'small withdraw big advance.'

宜若可為也。」

Look like can do."

孟子曰:「昔齊景公田,招虞人以旌;不至,將殺之。

Mencius: "in past Emperor Qi Jing Gong hunting, use leather belt to recruit Citizen Yu person; not submit, about to kill.

『志士不忘在溝壑,勇士不忘喪其元。』

Confucius: 'ambitious Person not forget to die in farmland drains, brave Person not forget lose the courage.'

孔子奚取焉?

Confucius use which point from him to say this?

取非其招不往也。

Take wrong thing recruit not go.

如不待其招而往,何哉?

If not wait Sub-Country Emperors recruit & go, why go self?

且夫枉尺而直尋者,以利言也。

Moreover your saying that small withdraw big advance, is profit statement.

如以利,則枉尋直尺而利,亦可為與?

If for profit, small withdraw big advance, can do?

昔者,趙簡子使王良,與嬖奚乘;終日而不獲一禽。

In past, Person Zhao Jian Zi instructs Person Wang Liang, as Person Bi Xi's driver, drive cart whole day not get one hunting animal.

嬖奚反命曰:『天下之賤工也』或以告王良。

Person Bi Xi returns & says: 'he is under Heaven worst driver' & is told to Person Wang Liang.

良曰「請復之」彊而後可。

Person Wang Liang 'request go again' after sometime then accepted by Person Bi Xi.

一朝而獲十禽。

One morning & get 10 hunting animals.

嬖奚反命曰:『天下之良工也。』

Person Bi Xi returns & says: 'he is under Heaven best driver.'

簡子曰:『我使掌與女乘。』

Person Zhao Jian Zi: 'I make him your personal driver.'

謂王良,良不可。

Tell Person Wang Liang, Person Wang Liang refuses.

曰:『吾為之範我馳驅,終日不獲一;為之詭遇,一朝而獲十。

Person Wang Liang: 'I according rules & drive, whole day not get one hunting animal; I not according rules & drive, one morning & get 10 hunting animals.

詩云:「不失其馳,舍矢如破。」

Poetry Scripture: 'driver drives not lose rules, shooter all shoot correctly.'

我不貫與小人乘;請辭!』

I not accustom to drive for petty person, please refuse!'

御者且羞與射者比;比而得禽獸,雖若丘陵,弗為也。

Driver ashamed of pleasing the shooter; even get hunting animals, like hill, also refuse to do.

如枉道而從彼,何也?

I how wrong away from Tao (way) & please those sub-country emperors, how can?

且子過矣!

And you are wrong!

枉己者,未有能直人者也。」

Wrong self person, never can correct other people."

 

第七章 Sub-Chapter 7

景春曰:「公孫衍張儀,豈不誠大丈夫哉!

The person Jing Chun: "person Gong Sun Yan & person Zhang Yi, are they big gentlemen!

一怒而諸侯懼;安居而天下熄。」

Once they angry & Sub-Countries fear, once they settle down & under Heaven peace.

孟子曰:「是焉得為大丈夫乎!

Mencius: "how can they be big gentlemen!

子未學禮乎?

Have you learn Rites?

丈夫之冠也,父命之;女子之嫁也,母命之;往送之門,戒之曰:『往之女家,必敬必戒,無違夫子。』

Gentleman receive of adult hat, father instructs; female ready to marry off, mother instructs; send to door, instructs with: 'send to female-in-law home, must respect must careful, not go against husband.'

以順為正者,妾婦之道也。

Use smoothness as right, Sub-wives & Wives of Tao (way).

居天下之廣居;立天下之正位;行天下之大道。

Live under Heaven of wide house; establish under Heaven of right position; action under Heaven of big Tao (way).

得志與民由之;不得志獨行其道。

Get ambition with people guide of; not get ambition alone action the Tao (way).

富貴不能淫,貧賤不能移,威武不能屈,此之謂大丈夫。」

Wealth & high-class not able adultery, poor & low-class not able move, power & military not able submit, these are big Gentlemen."

 

第八章 Sub-Chapter 8

周霄問曰:「古之君子仕乎?」

Person Zhou Xiao asks: "ancient Gentlemen become Official?"

孟子曰:「仕。傳曰:『孔子三月無君,則皇皇如也;出疆必載質。』

Mencius: "yes become Official. Ancient Book: 'Confucius 3 months no Emperor, then become heart shaky; out Country definitely carry gifts for Emperors.'

公明儀曰:『古之人,三月無君則弔。』」

Person Gong Ming Yi: "ancient people, 3 months no Emperor then sad.'"

「三月無君則弔!不以急乎?」

Person Zhou Xiao: "3 months no Emperor then sad! Isn't it a bit hurry?"

曰:「士之失位也,猶諸侯之失國家也。

Mencius: "Gentleman of losing position, like Sub-Country Emperor losing Sub-Country.

禮曰:諸侯耕助,以供粢盛;夫人蠶繅,以為衣服。

Rite Scripture: Sub-Country Emperor helps farming, to give praying rice; his wife make silk, as praying clothings.

犧牲不成,粢盛不潔,衣服不備,不敢以祭。

Sacrifice animals not fat, praying rice not white clean, clothings not ready, not dare carry out praying.

惟士無田,則亦不祭;牲殺器皿,衣服不備,不敢以祭,則不敢以宴。

When Gentleman no farmland (Official post), then unable praying; animals praying killed praying equipments, praying clothings not ready, not dare carry out praying, then not dare give feast.

亦不足弔乎?」

Isn't this enough sad?

「出疆必載質何也?」

Person Zhou Xiao: "why out Country definitely carry gifts for Emperors?"

曰:「士之仕也,猶農夫之耕也;農夫豈為出疆,舍其耒耜哉?」

Mencius: "Gentleman's Official post, like farmers of farming; farmers where will for out Country, forsake his seedlings?"

曰:「晉國亦仕國也;未嘗聞仕如此其急。

Person Zhou Xiao: "Country Jin is Official posts Country; never hear Gentlemen so hurry.

未如此其急也,君子之難仕。

Since Gentlemen so hurry, why Gentlemen so difficult become Officials.

何也?」

Why?"

曰:「丈夫生而願為之有室;女子生,而願為之有家;父母之心,人皆有之。

Mencius: "male born & wish to have a wife; female born, & wish to have a husband; father & mother hearts, everyone has.

不待父母之命,媒妁之言,鑽穴隙相窺,踰牆相從,則父母國人皆賤之。

Not wait for parents' instruction, matchmaker of wordings, dig holes each other peek, over walls together, then are parents & Country people all despise.

古之人未嘗不欲仕也,又惡不由其道;不由其道,而往者,與鑽穴隙之類也。」

Ancient people all wish to become Officials, but also hate not through right Tao (way); not through right Tao (way), & go get persons, like dig holes this kind."

 

第九章 Sub-Chapter 9

彭更問曰:「後車數十乘,從者數百人,以傳食於諸侯,不以泰乎?」

Disciple Peng Geng: "behind cars many of tens, followers many of hundred, get foods from Sub-Country Emperors, isn't it a bit too much?"

孟子曰:「非其道,則一簞食,不可受於人;如其道,則舜受堯之天下,不以為泰,子以為泰乎?」

Mencius: "Against Tao (way), even one bowl of rice, cannot get from people; follow Tao (way), even Sage-King Shun get under Heaven from Sage-King Yao, not a bit too much; you think it is too much?"

曰:「否,士無事而食,不可也。」

Disciple Peng Geng: "no, Gentleman do nothing & eat foods, cannot."

曰:「子不通功易事,以羨補不足,則農有餘粟,女有餘布子。如通之,則梓匠輪輿,皆得食於子。

Mencius: "you do not know how to exchange things, use your things to make lack people have, then farmers have excess rice, females have excess clothings. If exchange, then carpenters & wheels makers, all can get foods from you.

於此有人焉,入則孝,出則悌,守先王之道,以待後之學者,而不得食於子;子何尊梓匠輪輿,而輕為仁義者哉?」

If here have person, in is filial piety, out is brotherhood, guard ancient Sage-Kings' Tao (way), to teach on later learners, but cannot get foods from you; why you respect carpenters & wheels makers, but look lightly on for Ren (humanity) & Righteousness people?"

曰:「梓匠輪輿,其志將以求食也。

Disciple Peng Geng: "carpenters & wheels makers, their ambition is to seek foods.

君子之為道也,其志亦將以求食與?」

Gentleman for Tao (way), is his ambition to seek foods?"

曰:「子何以其志為哉!

Mencius: "why you use ambition to speak!

其有功於子,可食而食之矣。

Just they have merits on you, can eat from you then eat from you.

且子食志乎?

And they eat foods because of ambition?

食功乎?」

Or eat foods because of merits?

曰食志。

Disciple Peng Geng says eats foods because of ambition.

曰:「有人於此,毀瓦畫墁,其志將以求食也,則子食之乎?」

Mencius: "if a person here, destroys your roof brick cuts your car roof, his ambition is to seek foods to eat, do you give to him?"

曰:「否。」

Disciple Peng Geng: "no."

曰:「然則子非食志也,食功也。」

Mencius: "then you not give food because of ambition, but give food because of merits."

 

第十章 Sub-Chapter 10

萬章問曰:「宋小國也,今將行王政,齊楚惡而伐之則如之何?」

Disciple Wan Zhang asks: "Country Song is small country, today want to action Sage-King Government, Country Qi & Country Chu become jealous & attack what then to do?"

孟子曰:「湯居毫,與葛為鄰;葛伯放而不祀。

Mencius: "Sage-King Tang lives Place Hao, with Country Ge as neighbour; Country Ge's king anyhow & do not pray to ancestors.

湯使人問之曰:『何為不祀?』

Sage-King Tang send person asks with: "why don't you pray to ancestors?"

曰無以供犧牲也。

Country Ge's king says no animals to give as sacrifice.

湯使遺之牛羊葛伯食之,又不以祀。

Sage-King Tang send person to give cow & goat Country Ge's king eats with, & do not pray to ancestors.

湯又使人問之曰:『何為不祀?』

Sage-King Tang again send person asks with: "why don't you pray to ancestors?"

曰:『無以供粢盛也。』

Country Ge's king says: "no rice to give as sacrifice."

湯使亳眾,往為之耕;老弱饋食。

Sage-King sends Place Hao people, go there to farm, old & weak to send foods.

葛伯率其民要其有酒食,黍稻者奪之;不授者殺之。

Country Ge's king leads his people want the wine & foods, have rice rob with; not give persons kill with.

有童子以黍肉餉,殺而奪之。

Have child use rice & meat give as food, kill & rob with.

書曰:『葛伯仇餉。』

Book Scripture: "Country Ge's king hates give as food."

此之謂也。

This is so.

為其殺是童子而征之,四海之內皆曰:『非富天下也,為匹夫匹婦復讎也。』

For the killing of child Sage-King Tang starts war, four seas inside all say: "not to rich Empire, but for fellow husband for fellow wife for revenge."

湯始征,自葛載;十一征而無敵於天下。

Sage-King Tang starts war, from  Country Ge starts; 11 wars & no enemy under Heaven.

東面而征西夷怨,南面而征,北狄怨。

East side war then West barbaric people resents, South side war, then North barbaric people resents.

曰:『奚為後我!』

Says: "why put us last!"

民之望之,若大旱之望雨也。

The people wish for Him, like big drought wish for rain.

歸市者弗止,芸者不變。

Go market people do not stop, farming people do not change.

誅其君,弔其民,如時雨降,民大悅。

Kill the emperor, comfort the people, like timing rains descent, the people big happy.

書曰:『徯我後;後來其無罰。』

Book Scripture: "wait for our King, when come then become no bad punishments."

『有攸不為臣,東征,綏厥士女。

"Have people do not submit to Dynasty Zhou, Sage-King Wu east wars, pacify the males & females.

匪厥玄黃,紹我周王見休,惟臣附于大邑周。』

These males & females hide black & yellow cloth in their vase, to welcome Sage-King Wu's Soldiers, willing to submit to Dynasty Zhou."

其君子,實玄黃于匪以迎其君子;其小人,簞食壺漿,以迎其小人。

The Officials, actually hide black & yellow cloth in their vase to welcome Sage-King Wu's Officials; the citizens, brings foods & wine, to welcome Sage-King Wu's Soldiers.

救民于水火之中取其殘而已矣!

Because Sage-King Wu only saves the people from water & fire & only get rids of evil king.

太誓曰:『我武惟湯,侵于之疆。

Book Scripture: "I Sage-King Wu attacks Dynasty Shang, invades your territory.

則取於殘,殺伐用張于湯有光。』

Only to get rid evil king, kill the Dynasty Shang evil king has lights."

不行王政云爾;茍行王政,四海之內,皆舉首而望之,欲以為君。

Country Song does not implement Sage-King Government; if implements Sage-King Government, within the four seas, all will rise their heads to expect Country Song Emperor, wish to take him as their Emperor.

齊楚雖大,何畏焉!」

Country Qi & Country Chu although big, what to scare!"

 

第十一章 Sub-Chapter 11

孟子謂載不勝曰:「子欲子之王之善與?

Mencius tells Official Zai Bu Sheng: "you wish your king to be good?

我明告子。

I tell you.

有楚大夫於此,欲其子之齊語也,則使齊人傅諸?

Have Country Chu Official here, wish his son to learn Country Qi language, is it for a Country Qi person to teach?

使楚人傅諸?」

Or for a Country Chu person to teach?"

曰:「使齊人傅之。」

Official Zai Bu Sheng: "use a Country Qi person to teach."

曰:「一齊人傅之,眾楚人咻之,雖日撻而求其齊也,不可得矣。

Mencius: "one Country Qi person teach, many Country Chu language him, although daily whipping & ask him speak Country Qi language, not possible.

引而置之莊嶽之間數年,雖日撻而求其楚,亦不可得矣。

Drop him inside Country Qi's capital many years, although daily whipping & ask him speak Country Chu language, also not possible.

子謂薛居洲,善士也,使之居於王所。

You say Person Xue Ju Zhou, is a good person, make him live where your king is.

在於王所者,長幼卑尊,皆薛居洲也,王誰與為不善?

If beside your king persons, old young junior senior, all like Person Xue Ju Zhou, your king with whom do no good?

在王所者,長幼卑尊,皆非薛居洲也,王誰與為善?

If beside your king persons, old young junior senior, all not like Person Xue Ju Zhou, your king with whom do good?

一薛居洲,獨如宋王何!」

Now only one Person Xue Ju Zhou, alone who to change Country Song king!"

 

第十二章 Sub-Chapter 12

公孫丑問曰:「不見諸侯,何義?」

Disciple Gong Sun Chou asks: "not see Sub-Country emperors, what reasons?"

孟子曰:「古者不為臣不見。

Mencius: "ancient people not to become Officials do not see.

段干木,踰垣而辟之,泄柳,閉門而不內:是皆已甚。

Person Duan Gan Mu, jumps over wall to avoid Sub-Country emperor, Person Xie Liu, closes door to stop Sub-Country emperor from coming in: these two persons overdo it.

迫斯可以見矣。

Sub-Country Emperors if too anxious then can see.

陽貨欲見孔子而惡無禮。

The official Yang Huo wish to see Confucius but afraid not courteous.

大夫有賜於士,不得受於其家,則往拜其門。

Sub-Official has gift from Official, then no choice has to go his house, to visit him.

陽貨矙孔子之亡也,而饋孔子蒸豚。

The official Yang Huo waits Confucius not at home, send Confucius a steamed pig.

孔子亦矙其亡也往拜之。

Confucius then waits for him not at home go & visit him.

當是時陽貨先,豈得不見。

If then the official Yang Huo first visits him, Confucius where does not see him.

曾子曰:『脅肩諂笑,病于夏畦。』

Sage Zeng Zi: "from shoulder fake smile, worse than farming in summer."

子路曰:『未同而言,觀其色,赧赧然,非由之所知也。』

Confucius' Disciple Zi Lu: "not same kind & talk with, observe his true colours, face red & black, not what I can understand."

由是觀之,則君子之所養,可知已矣。」

From these sayings observe with, then what a Gentleman cultivates, able to know."

 

第十三章 Sub-Chapter 13

戴盈之曰:「什一,去關市之征:今玆未能。

Official Dai Ying: "tax at 10%, get rid of market goods tax, this year still unable.

請輕之,以待來年,然後已,何如?」

I will lessen the tax, wait till next year, then implement, how?"

孟子曰:「今有人,日攘其鄰之雞者。

Mencius: "today has person, daily steal neighbour one chicken.

或告之曰:『是非君子之道。』

Have Person tells him: "this is not Gentleman Tao (way) of doing."

曰:『請損之,月攘一雞;以待來年,然後已。』

That person say: "please let me take less, monthly one chicken, wait till next year, then implement completely don't have."

如知其非義,斯速已矣,何待來年?」

If know it is not right, then hurry do it, why wait next year?"

 

第十四章 Sub-Chapter 14

公都子曰:「外人皆稱夫子好辯;敢問何也?」

Person Gong Dou Zi: "outside people all say you love debate, dare ask why?"

孟子曰:「予豈好辯哉,予不得已也!

Mencius: "I where got love debate, I am forced to!

天下之生久矣;一治一亂,當堯之時,水逆行,氾濫於中國,蛇龍居之。

Under Heaven born humans already very long ago; one generation governed one generation chaos, at Sage-King Yao time, water against flow, flooding the whole China, snakes & dragons live.

民無所定,下者為巢,上者為營窟。

The people no fixed place to live, at low ground nest at trees, at high ground nest at mountain.

書曰:『洚水警余。』

Book Scripture: "Sage-King Shun says Heaven descends water to warn me."

洚水者,洪水也。

Descends water, is flood water.

使禹治之。

Send Sage-King Yu to fix the flood.

禹掘地而注之海,驅蛇龍而放之菹。

Sage-King Yu digs ground flow water to sea, force snakes & dragons leave go swamp.

水由地中行,江淮河漢是也。

Water flow from ground drain, that is the Rivers Jiang Huai He Han.

險阻既遠,鳥獸之害人者消,然後人得平土而居之。

Danger flooding go away far, bird animals of harming people disappear, then the people get to live in flat lands.

堯舜既沒,聖人之道衰,暴君代作,壊宮室以為汙池,民無所安息;棄田以為園囿,使民不得衣食。

After Sage-King Yao & Sage-King Shun die, Sage-King Government Tao (way) go decline, bad emperors replace, build palace deep drain, the people do not have rest, abandon farmlands to build garden, make the people do not get clothings & foods.

(邪說暴行又作。)

(Evil philosophy & bad government again happen.)

園囿汙池,沛澤多而禽獸至。

Gardens & deep drains, swamps many & harmful animals come.

及紂之身。

At bad emperor Zhou time.

天下又大亂,周公相武王,誅紂,伐奄。

Under Heaven again big chaos, Sage-King Zhou Gong assists Sage-King Wu, attack country Yan.

三年討其君;驅飛廉於海隅而戮之;滅國者五十。

3 years attach the bad emperor, force bad official Hai Yu to commit suicide at sea;& destroy bad countries fifty of them.

驅虎豹犀象而遠之。

Get rid of tigers leopards rhinoceros & elephants far far away.

天下大悅。

Under Heaven big happy.

書曰:『丕顯哉,文王謨。

Book Scripture: "what brilliance, Sage-King Wen's works.

丕承哉!

What brilliant works to inherit!

武王烈,佑啟我後人,咸以正無缺。』

Sage-King Wu victorious works, inspire the later generations, the later Sage-Kings no mistake."

世衰道微,邪說暴行有作。

Now world decline Tao (way) little, evil sayings & evil government again appear.

臣弒其君者有之;子弒其父者有之。

The officials kill the emperors have; sons kill the fathers have.

孔子懼,作春秋。

Confucius worry, write Spring & Autumn (book).

春秋,天子之事也。

Spring & Autumn book, supposed to be written by Sage-King Emperors.

是故孔子曰:『知我者,其惟春秋乎!

Therefore Confucius says: "know me person, only through Spring & Autumn (book).

罪我者,其惟春秋乎!』

Blame on me person, only through Spring & Autumn (book).

聖王不作,諸侯放恣,處士橫議。

Sage-King no more, sub-country emperor anyhow, officials against good principles.

楊朱墨翟之言盈天下,天下之言,不歸楊,則歸墨。

The person Yang Zhu & person Mo Zhai's sayings fill under Heaven, under Heaven words, is either to school Yang, or to school Mo.

楊氏為我,是無君也;墨氏兼愛,是無父也。

The school Yang is for self, therefore no emperor; the school Mo is society love, therefore no father.

無父無君,是禽獸也。

No father & no emperor, is animal.

公明儀曰:『庖有肥肉,廐有肥馬;民有飢色,野有餓莩:此率獸而食人也。』

Person Gong Ming Yi: "royal kitchen has fat meat, royal stable has fat horses; the people have hungry looks, in wilderness have people died of hunger: this is leading animals to eat humans."

楊墨之道不息,孔子之道不著,是邪說誣民,充塞仁義也。

The school Yang & school Mo sayings not stop, Confucius Tao (way) not spread, is evil sayings misleading the people, stopping Ren (humanity) & Righteousness.

仁義充塞,則率獸食人,人將相食,吾為此懼,閑先聖之道,距楊墨,放淫辭。

Ren (humanity) & Righteousness stopping, then persons leading animals eating humans, humans about to eat each other, I for this is afraid, reinforce previous Sage of Tao (way), away from school Yang & school Mo, get rid of evil sayings.

邪說者不得作。

Evil sayings persons not able work.

作於其心,害於其事;作於其事,害於其政。

Work within the heart, harm within the works; work within the works, harm within the government.

聖人復起,不易吾言矣!

Even a Sage is reborned, unable to change what I say!

昔者禹抑洪水而天下平;周公兼夷狄,驅猛獸而百姓寧;孔子成春秋,而亂臣賊子懼。

In past Sage-King Yu stops the flood & under Heaven peace; Sage-King Zhou Gong annex the barbarians, ride away the fierce animals & the people has peace; Confucius complete Spring & Autumn (book), & rebellious officials & thieves scare.

詩云:『戎狄是膺,荊舒是懲,則莫我敢承。』

Poetry Scripture: "attack the barbarians, punish country Jing & country Shu, then no one will stop us."

無父無君,是周公所膺也。

No father & no emperor, is what Sage-King Zhou Gong attacks.

我亦欲正人心,息邪說,距詖行,放淫辭,以承三聖者。

I only want to correct people hearts, stop evil sayings, stop wrong actions, get rid of evil sayings, to follow the 3 Sages (Sage-King Yu, Sage-King Zhou Gong & Confucius).

豈好辯哉;予不得已也!

I where got love debate, is no choice.

能言距楊墨者,聖人之徒也。」

Able say against school Yang & school Mo, is Sage's Disciple."

 

第十五章 Sub-Chapter 15

匡章曰:「陳仲子豈不誠廉士哉。

Person Kuang Zhang: "Person Chen Zhong Zi isn't he a sincere incorruptible person.

居於陵,三日不食,耳無聞,目無見也。

Live in cemetery, 3 days do not eat, that his ears cannot hear, eyes cannot see.

井上有李,螬食實者过半矣。

On top of water well has a pear, worms actually eat half of it.

匍匐往將食之;三咽,然後耳有聞,目有見。」

Cannot see properly & eat eat; 3 bites, then his ears can hear, his eyes can see."

孟子曰:「於齊國之士,吾必以仲子為巨擘焉。

Mencius: "among Country Qi's Persons, I definitely regard Person Chen Zhong Zi as big thumb.

雖然,仲子惡能廉!

However, Person Chen Zhong Zi how can regard as incorruptible person.

充仲子之操,則蚓而後可者也。

To expand Person Chen Zhong Zi's conduct, then must take earthworm as example.

夫蚓,上食槁壤,下飲黃泉。

The earthworm, up eat dry earth, down drink spring water.

仲子所居之室,伯夷之所築與?

Person Chen Zhong Zi where live house, is it build by good Person Bo Yi?

抑亦盜跖之所築與?

Or build by bad person Dao Zhi?

所食之粟,伯夷之所樹與?

What eat rice, is it plant by good Person Bo Yi?

抑亦盜跖之所樹與?

Or plant by bad person Dao Zhi?

是未可知也。」

This you do not know."

曰:「是何傷哉!

Person Kuang Zhang: "does it matter!

彼身織屨,妻辟纑,以易之也。」

He personally makes shoe, his wife makes clothing, to trade with."

曰:「仲子齊之世家也。

Mencius: "Person Chen Zhong Zi born in a Country Qi official family.

兄戴蓋祿萬鍾。

His elder brother has official salary 10,000 stone.

以兄之祿為不義之祿,而不食也;以兄之室為不義之室,而不居也;辟兄離母,處於於陵。

Think his elder brother salary is unrighteousness money, therefore not eat his food; think his elder brother house is unrighteousness house, therefore not live in; avoid elder brother away from mother, live in  cemetery.

他日歸,則有饋其兄生鵝者己頻(願*)曰:『惡用是(鳦*)(鳦*)者為哉!』

One day return, have someone bring his elder brother a goose says: "evil is this goose!"

他日其母殺是鵝也與之食之;其兄自外至曰是(鳦*)(鳦*)之肉也!

Next day his mother kills the goose as food; his elder brother from outside come in says that the goose meat!

出而哇之。

Person Chen Zhong Zi go out & spit out.

以母則不食,以妻則食之;以兄之室則弗居,以於陵則居之。

From mother not eat, from wife eat; the elder brother's house not live, the cemetery live.

是尚為能充其類也乎?

This still expand the same problem?

若仲子者,蚓而後充其操者也。」

Only Person Chen Zhong Zi, like earthworm can he expand his conduct to extreme."

 

離婁篇 Person Li Lou Chapter

第一章 Sub-Chapter 1

孟子曰:「離婁之明,公輸子之巧,不以規矩,不能成方員。

Mencius: "Person Li Lou of bright eyes, Person Gong Shu Zi of skillfulness, not use ruler & set square, unable to make square & round instruments.

師矌之聰,不以六律,不能正五音。

Person Shi Guang of sharp ears, not use 6 sound principles, unable to correct 5 sounds.

堯舜之道,不以仁政,不能平治天下。

Sage-King Yao & Sage-King Shun of Tao (way), not use Ren (humanity) Government, unable to pacify govern under Heaven.

今有仁心仁聞,而民不被其澤,不可法於後世者,不行先王之道也。

Today have emperor who are Ren (humanity) heart & Ren (humanity) reputation, but the people not get gratitude, unable to set example to later generations, is because not action previous Sage-King Tao (way).

故曰:『徒善不足以為政,徒法不能以自行。』

Therefore says: "only good heart no Government not able to become Ren (humanity) Government, only government no Ren (humanity) heart not able to action Ren (humanity) Government."

詩云:『不愆不忘,率由舊章。』

Poetry Scripture: "no mistake & do not forget, must follow old Sage-King ways."

遵先王之法而過者,未之有也。

Follow previous Sage-King ways & mistake persons, do not have.

聖人既竭目力焉繼之以規矩準繩,以為方員平直,不可勝用也。

Sages already use finish eyes strength follow by ruler & set square principles, to govern square & round, we are unable to use finish.

既竭心思焉,繼之以不忍人之政,而仁覆天下矣。

Therefore finish the heart thinking, follow by not bare people suffering of Government, then Ren (humanity) encompass the whole under Heaven.

故曰:『為高必因丘陵,為下必因川澤。』

Therefore says: "to make higher must be on hill top, do make lower must be on a valley."

為政不因先王之道,可謂智乎,是以惟仁者宜在高位,不仁而在高位,是播其惡於眾也。

As government not use previous Sage-Kings of Tao (way), can say wisdom, therefore it is only for Ren (humanity) Person to be in top position, not Ren (humanity) person in top position, is just spreading evil on the crowd.

上無道揆也;下無法守也;朝不信道;工不信度;君子犯義,小人犯刑。

On top no Tao (way) principles to do things; below no laws to follow; the government court not believe in Tao (way); local officials not believe in system; gentlemen commit unrighteousness, petty person commit punishments.

國之所存者幸也!

The country is to survive is pure luck!

故曰:『城郭不完,兵甲不多,非國之災也;田野不辟,貨財不聚,非國之害也;上無禮,下無學,賊民興,喪無日矣!』

Therefore says: "city fortress not complete, soldiers armour not many, is not country disaster; farming land not farm, goods & money not gather, is not country harm; up no rite, down no learned, thief citizens arise, country death inevitable!"

詩曰:『天之方蹶,無然泄泄。』

Poetry Scripture: "Heaven Mandate to destroy this country, no need to speak many."

泄泄猶沓沓也。

Speak many is anyhow say.

事君無義,進退無禮,言則非先王之道者,猶沓沓也。

Administer emperor no righteousness, advance & withdraw no rite, say all is not previous Sage-Kings of Tao (way), is anyhow say.

故曰:『責難於君謂之恭;陳善閉邪謂之敬;吾君不能謂之賊。』」

Therefore says: "ask difficult things to do of Emperor is respectful; say good stop evil of Emperor is respect; say my emperor is unable to do it is virtue thief."

 

第二章 Sub-Chapter 2

孟子曰:「規矩方員之至也;聖人人倫之至也。

Mencius: "ruler & set square is square & round principles; Sage action is human cardinal principles.

欲為君盡君道,欲為臣盡臣道。

Wish to be emperor must try best do emperor Tao (way), wish to be official must try do official Tao (way).

二者皆法堯舜而已矣。

These two persons need only follow Sage-King Yao & Sage-King Shun only.

不以舜之所以事堯事君,不敬其君者也;不以堯之所以治民治民,賊其民者也。

Not use Sage-King Shun ways to administer Sage-King Yao to administer Emperor, not respect the Emperor kind of official; not use Sage-King Yao ways to govern people to govern people, thief the people kind of emperor.

孔子曰:『道二:仁與不仁而已矣。』

Confucius: "Tao (way) only 2 ways, Ren (humanity) & no Ren (humanity) only."

暴其民甚,則身弒國亡;不甚則身危國削,名之曰幽厲;雖孝子慈孫,百世不能改也。

Bad the people, then body kill country die; then his body in danger country get smaller, are bad emperors like bad emperor You & bad emperor LI, even though son filial grandchildren compassionate, hundred generations not change bad reputation.

詩云:『殷鑒不遠,在夏后之世。』

Poetry Scripture: "Dynasty Yin mirror not far, near bad emperor Xia Hou generation."

此之謂也。」

Is this meaning."

 

第三章 Sub-Chapter 3

孟子曰:「三代之得天下也以仁;其失天下也以不仁。

Mencius: "3 Dynasties (Dynasty Xia, Dynasty Shang & Dynasty Zhou) able get under Heaven is because Ren (humanity); they lose the under Heaven is because not Ren (humanity).

國之所以廢興存亡者亦然。

Countries able decline prosperous survive or die-off is the same.

天子不仁,不保四海;諸侯不仁,不保社稷;卿大夫不仁,不保宗廟;士庶人不仁,不保四體。

The emperor not Ren (humanity), unable keep 4 seas; Sub-Country emperor not Ren (humanity), unable keep sub-country; big officials not Ren (humanity), unable keep ancestor temples; small official & citizens not Ren (humanity), unable keep 4 limbs.

今惡死亡,而樂不仁,是猶惡醉而強酒。」

Today hate deaths, & love not Ren (humanity), is like hate drunk but still drink alcohol."

 

第四章 Sub-Chapter 4

孟子曰:「愛人不親反其仁;治人不治反其智;禮人不答反其敬。

Mencius: "love people & not close reflect your Ren (humanity); govern people & unable govern reflect your Wisdom; courtesy people & not get response reflect your Respect.

行有不得者,皆反求諸己;其身正而天下歸之。

Action has not get response, all reflect on self, the body upright then under Heaven submit to.

詩云:『永言配命。

Poetry Scripture: "always say fit Mandate.

自求多福。』」

Self seek many happiness." "

 

第五章 Sub-Chapter 5

孟子曰:「人有恆言,皆曰天下國家。

Mencius: "people have eternal saying, all say under Heaven & Country.

天下之本在國,國之本在家,家之本在身。」

Under Heaven foundation is in Country, Country foundation is in home, home foundation is in self."

 

第六章 Sub-Chapter 6

孟子曰:「為政不難,不得罪於巨室;巨室之所慕一國慕之;一國之所慕,天下慕之。

Mencius: "do government not difficult, not offend the big good Officials; the big good Officials what worship Person the whole Country worship; the whole Country what worship Person, under Heaven worships.

故沛然徳教,溢乎四海。」

Therefore his virtue teachings, flow throughout 4 seas."

 

第七章 Sub-Chapter 7

孟子曰:「天下有道,小德役大德,小賢役大賢;天下無道,小役大,弱役強;斯二者天也。

Mencius: "under Heaven has Tao (way), small virtue Country submit big virtue Country, small goodness Country submit big goodness Country; under Heaven no Tao (way), small country submit big country, weak country submit strong country; these 2 ways Heaven nature.

順天者存,逆天者亡。

Follow Heaven Person survives, against Heaven person dies.

齊景公曰:『既不能令,又不受命,是絕物也。』

Emperor Qi Jing: "since unable to give orders to person, & do not want to submit to orders, is no choice."

涕出而女於吳。

With tears marry off his daughter to strong country Wu.

今也。

Now.

小國師大國而恥受命焉,是猶弟子而恥受命於先師也。

Small country submit to big country but ashamed of receiving orders, like disciple ashamed of receiving orders from Teacher.

如恥之,莫若師文王。

If think ashamed, then lose to learning from Sage-King Wen.

師文王,大國五年,小國七年,必為政于天下矣。

Learning from Sage-King Wen, big Country 5 years, small Country 7 years, definitely implement Government on under Heaven.

詩云:『商之孫子,其麗不億。

Poetry Scripture: "Dynasty Shang grandchildren, numbers less than 10,000.

上帝既命,侯于周服。

When God gives order, to submit to Dynasty Zhou.

侯服于周,天命靡常,殷士膚敏,祼將于京。』

Submit to Dynasty Zhou, is because Heaven Mandate keeps changing, Dynasty Shang officials although bright, still need to do praying for Dynasty Zhou.

孔子曰:『仁不可為眾也。』

Confucius: "in front of Ren (humanity) Person numbers do not matter."

夫國君好仁,天下無敵。

Therefore if only Emperor loves Ren (humanity), then under Heaven no opponent.

今也欲無敵於天下,而不以仁,是猶執熱,而不以濯也。

Now those who wish to have no opponent in under Heaven, not through Ren (humanity), is like taking hot things, hands not rinse cold water first.

詩云:『誰能執熱,逝不以濯。』」

Poetry Scripture: "who is able take hot things, hands not rinse cold water first." "

 

第八章 Sub-Chapter 8

孟子曰:「不仁者可與言哉?

Mencius: "not Ren (humanity) person can talk with?

安其危而利其葘,樂其所以亡者。

Safe in danger & profit from it, love to kill country.

不仁而可與言,則何亡國敗家之有!

Not Ren (humanity) can talk with, then where got kill country destroy home!

有孺子歌曰:『滄浪之水清兮,可以濯我纓。

Have children song: "wave water clean, can wash my hat.

滄浪之水濁兮,可以濯我足。』

Wave water dirty, can wash my leg.

孔子曰:『小子聽之!

Confucius: "little Disciple listen!

清斯濯纓,濁斯濯足矣,自取之也。』

Clean water then clean hat, dirty water then clean leg, is water self-get."

夫人必自侮,然後人侮之;家必自毀,而後人毀之;國必自伐,而後人伐之。

Person definitely self insult, then later people insult; home definitely self destroy, then later people destroy; country definitely self attack, then later people attack.

太甲曰:『天作孽,猶可違;自作孽,不可活。』

Book Tai Jia: "Heaven do evil, can escape; self do evil, cannot live."

此之謂也。」

Is this meaning.

 

第九章 Sub-Chapter 9

孟子曰:「桀紂之失天下也,失其民也;失其民者,失其心也。

Mencius: "emperor Jie & emperor Zhou lose under Heaven, is because lose the people; lose the people, is because lose people heart.

得天下有道;得其民斯得天下矣。

Get under Heaven has Tao (way); get the people will get under Heaven.

得其民有道,得其心斯得民矣。

Get the people has Tao (way), get the people heart will get the people.

得其心有道,所欲與之聚之,所惡勿施爾也。

Get the people has Tao (way), what the people desire all gather, what the people hate not implement.

民之歸仁也,猶水之就下,獸之走壙也。

The people go to Ren (humanity), like water flow downward, animals go flat field.

故為淵敺魚者,獺也,為叢敺爵者,鸇也,為湯武敺民者,桀與紂也。

Therefore direct fishes to be eaten from deep water, are seals, direct sparrows to be eaten from forests, are carnivorous birds, direct to eat the people from Sage-King Tan & Sage-King Wu, are emperor Jie & emperor Zhou.

今天下之君,有好仁者,則諸候皆為之敺矣;雖欲無王,不可得已。

Today under Heaven of Emperors, have love Ren (humanity) persons, then Sub-Countries all will direct the people to them; even desire not to be King, is not possible.

今之欲王者,猶七年之病,求三年之艾也。

Today desire to be king person, like 7 years of sickness, seek hidden 3 years of medical grass.

苟為不畜,終身不得。

If not for self gather, whole life unable to get.

苟不志於仁,終身憂辱,以陷於死亡。

If not ambition on Ren (humanity), whole life worry & insulted, finally end in death.

詩云:『其何能淑。

Poetry Scripture: "now these sub-countries emperors where got good ends.

載胥及溺。』

Only drown in disasters death. "

此之謂也。」

Is what mean."

 

第十章 Sub-Chapter 10

孟子曰:「自暴者不可與有言也。

Mencius: "self-harm person cannot have talk with.

自棄者不可與有為也。

Self-give-up person have do things with.

言非禮義,謂之自暴也。

Say unable to do Ren (humanity) & Righteousness, is known as self-harm.

吾身不能居仁由義,謂之自棄也。

His body unable to live in Ren (humanity) do Righteousness, is known as self-give-up.

仁人之安宅也。

Ren (humanity) people is in safe house.

義人之正路也。

Righteousness people is in correct path.

曠安宅而弗居,舍正路而不由:哀哉。」

Now many people safe house do not want live in, give up correct path not walk; sadness."

 

第十一章 Sub-Chapter 11

孟子曰:「道在爾而求諸遠,事在易而求諸難,人人親其親長其長而天下平。」

Mencius: "Tao (way) in pacifying under Heaven is nearby but people seek far, things to do in pacifying under Heaven is simple but people seek many difficult tasks, everyone love his parents respect his elder brothers then under Heaven become pacified."

 

第十二章 Sub-Chapter 12

孟子曰:「居下位而不獲於上,民不可得而治也。

Mencius: "in lower position unable to get trust from upper position persons, the people then unable to govern.

獲於上有道;不信於友弗獲於上矣。

Get trust from upper position persons have Tao (way); unable to get trust from friends then unable to get trust from upper position persons.

信於友有道;事親弗悅,弗信於友矣。

Get trust from friends have Tao (way); treat parents unable to make them happy, then unable to get trust from friends.

悅親有道;反身不誠,不悅於親矣。

Make parents have Tao (way); reflect self not sincere, unable to make happy on parents.

誠身有道;不明乎善,不誠其身矣。

Sincere self have Tao (way); not understand in doing good, unable sincere the self.

是故誠者天之道也;思誠者人之道也。

Is therefore sincere person Heaven of Tao (way); think of sincere person Person of Tao (way).

至誠而不動者,未之有也;不誠,未有能動者也。」

Maximum sincere & unable move people, do not have; not sincere, definitely unable to move people."

 

第十三章 Sub-Chapter 13

孟子曰:「伯夷辟紂,居北海之濱,聞文王作,興曰:『盍歸乎來!

Mencius: "Person Bo Yi escaping king Zhou, live near north sea, hear Sage-King Wen does, touched & say: "why not follow Him!

吾聞西伯善養老者。』

I hear Sage-King Wen very take care of old people.

太公辟紂,居東海之濱,聞文王作,興曰:『盍歸乎來!

Person Jiang Tai Gong escaping king Zhou, hear Sage-King Wen does, touched & say: "why not follow Him!

吾聞西伯善養老者。』

I hear Sage-King Wen very take care of old people.

二老者,天下之大老也;而歸之,是天下之父歸之也。

These 2 old Persons, are under Heaven extraordinary old Persons; when they follow, then all under Heaven fathers will follow.

天下之父歸之,其子焉往?

All under Heaven fathers follow, then the children will follow where?

諸侯有行文王之政者,七年之內必為政於天下矣。」

Sub-Countries Emperors action Sage-King Wen's Sage-King Government, within 7 years definitely Sage-King Government upon under Heaven."

 

第十四章 Sub-Chapter 14

孟子曰:「求也為李氏宰,無能改於其德,而賦粟倍他曰。

Mencius: "person Ran Qiu when as Li family official, unable to change the family virtue, but tax rice double last time.

孔子曰:『求非吾徒也;小子鸣鼓而攻之可也。』

Confucius: "this person Ran Qiu not my disciple; you students hit drum & criticize him."

由此觀之,君不行仁政而富之,皆棄於孔子者也。

From this observation gentleman not action Ren (humanity) Government & become rich, all are not used by Confucius.

況於為之強戰!

Least say for them strong war!

爭地以戰,殺人盈野;爭城以戰,殺人盈城。

Compete for lands & war, kill people all lie the wilderness; compete city & war, kill people all lie the city.

此所謂率土地而食人肉;罪不容於死!

This is known as guide lands to eat human flesh; the sins are not settled by death sentence!

故善戰者服上刑;連諸侯者次之;辟草萊,任土地者次之。」

Therefore good at wars person should serve extreme punishment; ally sub-countries emperors to fight war is second; develop lands for crops for wars, increase resources for wars is third."

 

第十五章 Sub-Chapter 15

孟子曰:「存乎人者,莫良於眸子;眸子不能掩其惡。

Mencius: "observing people, nothing better than observing his eyes; his eyes unable to hide his evil thoughts.

胸中正則眸子瞭焉;胸中不正則眸子眊焉。

The person upright then his eyes bright; the person not upright then his eyes dull.

聽其言也,觀其眸子,人焉廋哉?」

Hear his words, observe his eyes, how the person able to hide?"

 

第十六章 Sub-Chapter 16

孟子曰:「恭者不侮人,儉者不奪人。

Mencius: "humble Sage-King will not bully the people, cost-restricting Sage-King will not rob the people.

侮奪人之君,惟恐不順焉;惡得為恭儉?

Those bully & rob the people emperors, only afraid the people do not submit; how to say they are humble & cost-restricting.

恭儉豈可以聲音笑貌為哉。」

Humble & cost-restricting how can use voice & smiles as actions."

 

第十七章 Sub-Chapter 17

淳于髠曰:「男女授受不親,禮與?」

Person Chun Yu Kun: "male & female cannot touch, is rite right?"

孟子曰:「禮也。」

Mencius: "is rite."

曰:「嫂溺則援之以手乎?」

Person Chun Yu Kun: "sister-in-law drowning to be saved by hand right?"

曰:「嫂溺不援,是豺狼也。

Mencius: "sister-in-law not save, is leopard & wolf.

男女授受不親,禮也;嫂溺援之以手者,權也。」

Male & female cannot touch, is rite; sister-in-law drowning save by hand, is situational."

曰:「今天下溺矣,夫子之不援何也?」

Person Chun Yu Kun: "today under Heaven is drowning, why you do not save?"

曰:「天下溺援之以道,嫂溺援之以手。

Mencius: "under Heaven drowning save by Tao (way), sister-in-law drowning save by hand.

子欲手援天下乎?」

You want me to use hand to save under Heaven?"

 

第十八章 Sub-Chapter 18

公孫丑曰:「君子之不教子,何也?」

Person Gong Sun Chou: "Gentleman does not personally teach son, why?"

孟子曰:「勢不行也:教者必以正。

Mencius: "because the situation cannot; teach son definitely use correct Tao (way).

以正不行,繼之以怒;繼之以怒,則反夷矣。

If use correct Tao (way) cannot, need follow by scolding; follow by scolding, then will spoil relationship.

『夫子教我以正,夫子未出於正也。』

"(son says:) father you teach me according to correct Tao (way), but father you have not do according to correct Tao (way)."

則是父子相夷也。

Then father & son together relationship spoiled.

父子相夷則惡矣。

Father & son together relationship spoiled then everything bad.

古者易子而教之。

Therefore ancient fathers exchange sons to teach with.

父子之間不責善,責善則離,離則不祥莫大焉。」

Then father & son in between do not scold each other in goodness, scold each other in goodness then away from relationship, away from relationship then unlucky things not bigger than this."

 

第十九章 Sub-Chapter 19

孟子曰:「事孰為大?事親為大。

Mencius: "administer who is most important thing? Administer parents is most important thing.

守孰為大?守身為大。

Guard what thing is most important? Guard body is most important thing.

不失其身,而能事其親者,吾聞之矣;失其身,而能事其親者,吾未之聞也。

Not lose guard the body, & able administer his parents person, I have heard of; lose guard the body, & able administer his parents person, I have never heard of.

孰不為事?事親事之本也。

Who does not administer things? Administer parents things is foundation.

孰不為守?守身守之本也。

Who does not guard Tao (way)? Guard body is foundation.

曾子養曾皙,必有酒肉;將徹,必請所與;問有餘,必曰有。

Sage Zeng Zi rears his father Zeng Xi, definitely have wine & meat; before taking away leftover foods, definitely ask for whom shall eat; when ask leftover foods have extra, definitely answer have.

曾皙死,曾元養曾子。

His father Zeng Xi dies, his son Zeng Yuan rears Sage Zeng Zi.

必有酒肉;將徹,不請所與。

Definitely have wine & meat; before taking away leftover foods, do not ask for whom shall eat.

問有餘,曰亡矣。

When ask leftover foods have extra, answer honestly do not have but I cook for you.

將以復進也。

Sage Zeng Zi then do not bear to eat more.

此所謂養口體者也。

This is what means rearing the parents' mouth & body only person.

若曾子則可謂養志也,事親若曾子者。可也。」

But for Sage Zeng Zi then can say rearing his parents' heart, administer parents like Sage Zeng Zi person. Then can say difficult to find."

 

第二十章 Sub-Chapter 20

孟子曰:「人不足與適也,政不足間也。

Mencius: "emperor use people wrongly need not one one scold, govern wrongly need not one one make complex.

惟大人為能格君心之非。

Only a big virtue Person is able to correct the emperor's heart mistakes which is more important.

君仁莫不仁,君義莫不義,君正莫不正;一正君而國定矣。」

Because when Emperor is Ren (humanity) then all below is Ren (humanity), when Emperor is Righteousness then all below is Righteousness, when Emperor is at correct Tao (way) then all below is at correct Tao (way); once correct Tao (way) the Emperor then the Country is stabilized."

 

第二十一章 Sub-Chapter 21

孟子曰:「有不虞之譽,有求全之毀。」

Mencius: "have unwanted false reputation, have originally-want to protect reputation destruction."

 

第二十二章 Sub-Chapter 22

孟子曰:「人之易其言也,無責耳矣。」

Mencius: "a person who easily criticize others, is because no responsible heart."

 

第二十三章 Sub-Chapter 23

孟子曰:「人之患,在好為人師。」

Mencius: "a person mistake, is being love to be others' teacher."

 

第二十四章 Sub-Chapter 24

樂正子從於子敖之齊。

Person Le Zheng Zi follows Official Zi Ao diplomacy to Country Qi.

樂正子見孟子。

Person Le Zheng Zi sees Mencius.

孟子曰:「子亦來見我乎!」

Mencius: "you still come & see me!"

曰:「先生何為出此言也?」

Person Le Zheng Zi" sir you why say this?"

曰:「子來幾日矣?」

Mencius: "you come here how many days?"

曰:「昔者。」

Person Le Zheng Zi: "yesterday."

曰:「昔者,則我出此言也,不亦宜乎!」

Mencius: "since it is yesterday, then I say this words, isn't it right!"

曰:「舍館未定。」

Person Le Zheng Zi: "the hotel things are not settled."

曰:「子聞之也,舍館定,然後求見長者乎?」

Mencius: "you hear is it, first must settle hotel, then come visit see a Elder?"

曰:「克有罪。」

Person Le Zheng Zi: "according what you say then I am in wrong."

 

第二十五章 Sub-Chapter 25

孟子謂樂正子曰:「子之從於子敖來,徒餔啜也。

Mencius tells Person Le Zheng Zi: "you follow Official Zi Ao diplomacy to Country Qi, for eat & drink only.

我不意子學古之道,而以餔啜也。」

I never guess you learn ancient of Tao (way), just for eat & drink only."

 

第二十六章 Sub-Chapter 26

孟子曰:「不孝有三,無後為大。

Mencius: "no filial piety have 3 types, no offspring is biggest."

舜不告而娶,為無後也;君子以為猶告也。」

Sage-King Shun do not ask permission & get married, is because afraid no offspring; a Gentleman whether ask permission or not is the same."

 

第二十七章 Sub-Chapter 27

孟子曰:「仁之實事親是也,義之實從兄是也。

Mencius: "Ren (humanity) of practical thing is administer parents, Righteousness of practical thing is follow elder Brother.

智之實,知斯二者弗去是也。

Wisdom of practical thing, is know these 2 things & not abandon go of.

禮之實,節文斯二者是也。

Rites of practical thing, is self-restraint & writing restraint these 2 things.

樂之實,樂斯二者。

Music of practical thing, is happy to do these 2 things.

樂則生矣,生則惡可已也,惡可已,則不知足之蹈之,手之舞之。」

When happy is then borned, once borned then unable to stop, happy unable to stop, then unconsciously legs dance with, hands dance with."

 

第二十八章 Sub-Chapter 28

孟子曰:「天下大悅,而將歸己;視天下悅而歸己,猶草芥也:惟舜為然,不得乎親,不可以為人;不順乎親,不可以為子。

Mencius: "under Heaven people big happy, all want to come submit to me; see under Heaven people happy & all want to come submit me, like grass; only Sage-King Shun is like that, unable to get acknowledgement from parents, cannot be as human; unable to be according parents' wishes, cannot be as son.

舜盡事親之道;而瞽瞍厎豫;瞽瞍厎豫,而天下化。

Sage-King Shun try best administer parents of Tao (way);& make his stubborn father Gu Sou happy; make his stubborn father Gu Sou happy, & under Heaven people touched.

瞽瞍厎豫,而天下之為父子者定,此之謂大孝。」

Make his stubborn father Gu Sou happy, then under Heaven being father & son relationship become fixed, this is known as Big Filial Piety."

 

第二十九章 Sub-Chapter 29

孟子曰:「舜生於諸馮,遷於負夏,卒於鳴條,東夷之人也。

Mencius: "Sage-King Shun is borned in Place Zhu Ping, move to live in Place Fu Xia, die in Place Ming Tiao, is a eastern Citizen.

文王生於岐周,卒於畢郢,西夷之人也。

Sage-king Wen is borned in Place Qi Zhou, die in Place Bi Ying, is a western Citizen.

地之相去也,千有餘里;世之相後也,千有餘歲。

The lands are far apart, a thousand extra miles; the century borned are far apart, a thousand extra years.

得志行乎中國,若合符節。

Get ambition to action Tao (way) in China, the same way like fitting two halves of paper chants.

先聖後聖,其揆一也。」

Before Sage or after Sage, their ways of doing things is same one."

 

第三十章 Sub-Chapter 30

子產聽鄭國之政,以其乘輿,濟人於溱洧。

When official Zi Chan is governing Country Zheng, use his car, to fetch people across River Zhen & River Wei.

孟子曰:「惠而不知為政。

Mencius: "The official Zi Chan do not know how to govern.

歲十一月徒杠成,十二月輿梁成,民未病涉也。

It is said by November the walking bridge must be repaired well, by December the car bridge must be repaired well, then the people will not suffer crossing rivers.

君子平其政,行辟人可也,焉得人人而濟之!

A Gentleman doing the Government, when outside walking want people to avoid also can, how 1 car is able to benefit all people!

故為政者,每人而悅之,日亦不足矣。」

Therefore those doing Government, use small gratitude to make everyone happy, then his days are not enough to use."

 

第三十一章 Sub-Chapter 31

孟子告齊宣王曰:「君之視臣如手足,則臣視君如腹心;君之視臣如犬馬,則臣視君如國人;君視臣如土芥,則臣視君如寇讎。」

Mencius tells King Qi Xuan: "Emperor sees Officials like hands & legs taking care, then Officials see Emperor like body heart protecting; emperor sees officials like dogs & horses do not care, then officials see emperor like country citizen do not care; emperor sees officials like soils & grasses abusing, then officials see emperor as killer bandits hating.

王曰:「禮為舊君有服,何如斯可為服矣?」

King Qi Xuan: "Rites Scripture record past Emperor died the Officials wear funeral clothings for Him, how to get Officials to wear funeral clothings for me?"

曰:「諫行言聽,膏澤下於民,有故而去,則君使人導之出疆,又先於其所往;去三年不反,然後收其田里,此之謂三有禮焉。

Mencius: "when criticizing your actions listen, let the gratitude flow downwards to the people, when have reasons & leaving Country, then Emperor should send some people to escort out of borders, and also send someone to go the next Country to mention his merits; when gone 3 years not back, then take back his Official land salary, this is known as 3 Rites.

如此則為之服矣。

Doing these then Officials will wear funeral clothings for Him."

今也為臣,諫則不行,言則不聽,膏澤不下於民;有故而去,則君搏執之,又極之於其所往;去之日,遂收其田里,此之謂寇讎,寇讎何服之有。」

Today as officials, criticizing not able to action, saying not able to listen, gratitude unable to flow downwards to the people; have reasons to leave country, then the emperor search arrest him, and send someone to the other country to bad mouth about him; after he is gone, confiscate his official land salary, this emperor is known as killer bandit, for killer bandit where got wear funeral clothing for."

 

第三十二章 Sub-Chapter 32

孟子曰:「無罪而殺士,則大夫可以去;無罪而戮民,則士可以徙。」

Mencius: "no wrong & kill small Official, then big Official can leave country; no wrong & kill citizen, then small Official can move aboard."

 

第三十三章 Sub-Chapter 33

孟子曰:「君仁莫不仁,君義莫不義。」

Mencius: "the Emperor is Ren (humanity) then all people unable not Ren (humanity), the Emperor is Righteousness then all people unable not Righteousness."

 

第三十四章 Sub-Chapter 34

孟子曰:「非禮之禮,非義之義,大人弗為。」

Mencius: "not rite of rite, not righteousness of righteousness, big virtue Person will not do."

 

第三十五章 Sub-Chapter 35

孟子曰:「中也養不中,才也養不才;故人樂有賢父兄也。

Mencius: "keep optimum Tao (way) Person teach those who do not keep optimum Tao (way), have talents Person teach those who do not have talent; therefore people happy to have good Father & Elder Brother.

如中也棄不中,才也棄不才,則賢不肖之相去,其間不能以寸。」

if keep optimum Tao (way) person abandon those who do not keep optimum Tao (way), have talents person abandon those who do not have talent, then these good persons are no difference from the bad persons, the difference unable to be measured by a inch ruler."

 

第三十六章 Sub-Chapter 36

孟子曰:「人有不為也,而後可以有為。」

Mencius: "a Person need to have do not do, then later able to have great doings."

 

第三十七章 Sub-Chapter 37

孟子曰:「言人之不善,當如後患何。」

Mencius: "always say people bad points, should think of later consequences how."

 

第三十八章 Sub-Chapter 38

孟子曰:「仲尼不為已甚者。」

Mencius: "Confucius does not over do things."

 

第三十九章 Sub-Chapter 39

孟子曰:「大人者,言不必信,行不必果,惟義所在。」

Mencius: "big virtue Person, say words need not follow, action need not be decisive, only according Righteousness there."

 

第四十章 Sub-Chapter 40

孟子曰:「大人者,不失其赤子之心者也。」

Mencius: "big virtue Person, do not lose a child pure heart."

 

第四十一章 Sub-Chapter 41

孟子曰:「養生者不足以當大事,惟送死可以當大事。」

Mencius: "rear living parents cannot say it is a big event, only giving funeral for dead parents can say it is a big event."

 

第四十二章 Sub-Chapter 42

孟子曰:「君子深造之以道,欲其自得之也。

Mencius: "a Gentleman studying deep must use according to Tao (way), wish to be self heart free & get all knowledge.

自得之則居之安,居之安則資之深,資之深則取之左右逢其源。

When self heart free & get all knowledge then live at heart peace, when live at heart peace then application is deep, when application is deep then left right meet the source.

故君子欲其自得之也。」

Therefore a Gentleman wish to be self heart free & get all knowledge."

 

第四十三章 Sub-Chapter 43

孟子曰:「博學而詳說之,將以反說約也。」

Mencius: "a Learner should be well studied & able to talk details, is this using reverse to talk back principle."

 

第四十四章 Sub-Chapter 44

孟子曰:「以善服人者,未有能服人者也;以善養人,然後能服天下。

Mencius: "use self goodness to make people submit, do not able to make people submit; use self goodness to support people, then able to make under Heaven people submit.

天下不心服而王者,未之有也。」

Under Heaven people not heart submit & become Sage-King, never will have."

 

第四十五章 Sub-Chapter 45

孟子曰:「言無實不祥,不祥之實,蔽賢者當之。」

Mencius: "say words that are not true is not big sin, the biggest sin is, say words that obstruct good Persons from being used."

 

第四十六章 Sub-Chapter 46

徐子曰:「仲尼亟稱於水。

Person Xu Zi: "Confucius praises on water.

曰:『水哉水哉!』

Saying: "oh water oh water!"

何取於水也。」

Why praise on water."

孟子曰:「原泉混混,不舍晝夜,盈科而後進,放乎四海,有本者如是,是之取爾!

Mencius: "source spring out water unlimitless, irregardless day or night, water fills up then advances forwards, flow to the sea, those that have source are like that, therefore need to learn from!

苟為無本,七八月之間雨集,溝澮皆盈其涸也;可立而待也。

If as no source, like july august month time falling rains gather, farmland drains all full but when rains stop all dry up; can stand beside & watch.

故聲聞過情,君子恥之。」

Therefore reputation more than actual facts, a gentleman's disgrace."

 

第四十七章 Sub-Chapter 47

孟子曰:「人之所以異於禽獸者,幾希!

Mencius: "humans what different from animals, only a bit (is what the human nature of Righteousness & Ren (humanity))!

庶民去之,君子存之。

The common people abandon it, the Gentlemen keep it.

舜明於庶物,察於人倫,由仁義行,非行仁義也。」

Sage-king Shun knows all the common people's things, knowledgeable in human relationships, according Ren (humanity) & Righteousness action, not because of benefits & action Ren (humanity) & Righteousness."

 

第四十八章 Sub-Chapter 48

孟子曰:「禹惡旨酒,而好善言;湯執中,立賢無方;文王視民如傷,望道而未之見;武王不泄邇,不忘遠。

Mencius: "Sage-King Yu dislikes good wine, but love criticizing him words; Sage-King Tang fixes on Mean (optimum), uses good people no fixed formula; Sage-King Wen sees his people as though have injuries to make them recover, always see Tao (way) as cannot reach; Sage-King Wu does not look down close Officials, does not forget far his Sub-Countries Emperors.

周公思兼三王,以施四事。

Sage-King Zhou Gong think of uniting the thoughts of 3 Dynasties Xia Shang Zhou Sage-Kings, to implement the things of 4 Sage-Kings (Sage-King Yu, Sage-King Tang, Sage-King Wen, Sage-King Wu).

其有不合者,仰而思之,夜以繼日;幸而得之,坐以待旦。」

Anything does that does not match, then think towards, from night time to day time; when lucky think get ideas, sit & wait for morning."

 

第四十九章 Sub-Chapter 49

孟子曰:「王者之迹熄,而詩亡;詩亡然後春秋作。

Mencius: "since Dynasty Zhou history traces of Sage-Kings all gone, then Poetry Scripture gone; with Poetry Scripture gone then Spring & Autumn Book is written.

晉之乘,楚之檮杌,魯之春秋。

Like Country Jin's Cheng Book, Country Chu's Tao Wu Book, Country Lu's Spring & Autumn Book.

一也。

All the same.

其事則齊桓晉文;其文則史。

Record things like Country Qi  emperor Huan's & Country Jin emperor Wen's empire; all the writings are history records.

孔子曰:『其義則丘竊取之矣。』」

Confucius: "the meanings I take & use with." "

 

第五十章 Sub-Chapter 50

孟子曰:「君子之澤,五世而斬;小人之澤,五世而斬。

Mencius: "a Gentleman's Teachings, will die off in 5 generations; a common person's teachings, will die off in 5 generations.

予未得為孔子徒也,予私淑諸人也。」

Although I have not been Confucius' Disciple, lucky I get personal Teachings from the right Persons."

 

第五十一章 Sub-Chapter 51

孟子曰:「可以取,可以無取,取傷廉,可以與,可以無與,與傷惠。

Mencius: "think can get, think cannot get, get hurts No-corruptness, think can give, think cannot give, give hurts gratitude.

可以死,可以無死,死傷勇。」

Think can die, think cannot die, die hurts courage."

 

第五十二章 Sub-Chapter 52

逢蒙學射於羿,盡羿之道。

A person Feng Meng learns shooting arrows from person Yi, after learning everything from person Yi.

思天下惟羿為愈己,於是殺羿。

Think under Heaven only person Yi surpasses him in shooting arrows, therefore shoot a arrow & kill person Yi.

孟子曰:「是亦羿有罪焉。

Mencius: "this person Yi also has mistakes.

公明儀曰:『宜若無罪焉。』」

The person Gong Ming Yi: "person yi no mistake."

曰:「薄乎云爾,惡得無罪!

Mencius: "person Gong Ming Yi only says person Yi mistake is light, where got no mistake!

鄭人使子濯孺子侵衛;衛使庾公之斯追之。

Country Zheng emperor sends Person Zi Zhuo Ru Zi invades Country Wei; Country Wei emperor sends Person Yu Gong Zhi Si to chase kill him.

子濯孺子曰:『今日我疾作,不可以執弓;吾死矣夫!』

Person Zi Zhuo Ru Zi: "today my sickness is doing, unable take up bow; I only wait death!"

問其僕曰:『追我者誰也。』

Ask his driver servant: "chase kill me is who."

其僕曰:『庾公之斯也。』

The driver servant: "is Person Yu Gong Zhi Si."

曰:『吾生矣。』

Person Zi Zhuo Ru Zi: "then I live."

其僕曰:『庾公之斯,衛之善射者也;夫子曰吾生,何謂也?』

The driver servant: "Person Yu Gong Zhi Si, Country Wei best in shooting arrows; you Master says you live, why?"

曰:『庾公之斯,學射於尹公之他,尹公之他,學射於我。

Person Zi Zhuo Ru Zi: "Person Yu Gong Zhi Si, learns shooting arrows from Person Yin Gong Zhi Ta, Person Yin Gong Zhi Ta, learns shooting from me.

夫尹公之他端人也,其取友必端矣!』

My student Yin Gong Zhi Ta behaviour is good, therefore select friends definitely behaviour is good!"

庾公之斯至,曰:『夫子何為不執弓!』

Person Yu Gong Zhi Si reaches, asks: "why you do not take up bow!"

曰:『今日我疾作,不可以執弓。』

Person Zi Zhuo Ru Zi: "today my sickness is doing, unable take up bow."

曰:『小人學射於尹公之他,尹公之他學射於夫子。

Person Yu Gong Zhi Si: "I learns shooting arrows from Person Yin Gong Zhi Ta, Person Yin Gong Zhi Ta learns shooting arrows from you.

我不忍以夫子之道反害夫子。

I do not bear to use your shooting arrows Tao (way) to reverse harm you.

雖然,今日之事君事也;我不敢廢。』

But, today matter is official emperor matters; I cannot not do."

抽矢扣輪,去其金,發乘矢而後反。」

Therefore put the arrow to the wheel, break  away the arrow metal heads, shoot four no arrow metal heads arrows then return."

 

第五十三章 Sub-Chapter 53

孟子曰:「西子蒙不潔,則人皆掩鼻而過之;雖有惡人,齊戒沐浴,則可以祀上帝。」

Mencius: "the beauty Xi Shi has something shits dirty, then people all cover nose & pass by; even a evil person, who abstain from all sins & bath cleanly, then is able to worship God."

 

第五十四章 Sub-Chapter 54

孟子曰:「天下之言性也,則故而已矣。

Mencius: "under Heaven people to talk Tao (way) Nature, only use things that already past.

故者以利為本。

Therefore use natural Nature as source.

所惡於智者,為其鑿也。

What dislike those try to be smart people, for selfish gains.

如智者,若禹之行水也,則無惡於智矣。

If like wise people, like Sage-King Yu of channeling water, then do not dislike their wisdom.

禹之行水也,行其所無事也;如智者,亦行其所無事,則智亦大矣!

Sage-King Yu of channeling water, do like doing nothing; for wise people, doing the doing nothing things, then the Wisdom is big!

天之高也,星辰之遠也,苟求其故,千歲之日至,可坐而致也。」

Heaven of high, stars of far, seeking to calculate their paths, thousands of years to predict, can sit & predict the patterns.

 

第五十五章 Sub-Chapter 55

公行子有子之喪,右師往弔入門,有進而與右師言者。

Official Gong Xing Zi has a funeral of his son, minister You go to pay respect & enter door, has someone not same level sitting go & speak to the minister You.

有就右師之位。

Has people leave their seats go to the minister You.

而與右師言者。

& speak with the minister You.

孟子不與右師言。

Only Mencius not speak with the minister You.

右師不悅曰:「諸君子皆與驩言,孟子獨不與驩言,是簡驩也。」

The minister You not happy & say: "all gentlemen speak with me, only Mencius alone does not speak with me, He disrespects me."

孟子聞之曰:「禮,朝廷不歷位而相與言,不踰階而相揖也。

Mencius hears & says: "it is Rite, this occasion same situation in Government Court in speaking, cannot move out of sears to bow to each other.

我欲行禮,子敖以我為簡,不亦異乎!」

I wish to do Rites, but the minister You thinks that I disrespect him, isn't it weird!"

 

第五十六章 Sub-Chapter 56

孟子曰:「君子所以異於人者,以其存心也。

Mencius: "a Gentleman what different from other people, is his self-reflect of heart. 

君子以仁存心,以禮存心。

A Gentleman always use Ren (humanity) to self-reflect his heart, use Rites to self-reflect his heart.

仁者愛人,有禮者敬人。

A Ren (humanity) Person loves people, has Rites Person respects people.

愛人者人恆愛之;敬人者人恆敬之。

Love people Person people always loves Him; respect people Person people always respect Him.

有人於此,其待我以橫逆,則君子必自反也。

If have person here, his treat me use rudeness, then Gentleman definitely self-reflect.

我必不仁也,必無禮也;此物奚宜至哉!

I definitely not Ren (humanity) enough, definitely not Rites enough; or else why this thing happens on me!

其自反而仁矣,自反而有禮矣,其橫逆由是也;君子必自反也;我必不忠。

With self-reflect to become Ren (humanity), with self-reflect to have Rites; if the rudeness still happens; a Gentleman definitely self-reflect; I definitely not jobs loyal.

自反而忠矣,其橫逆由是也;君子曰:此亦妄人也已矣!

With self-reflect to jobs loyal, if the rudeness still happens; Gentleman says: this is rude weird person only!

如此則與禽獸奚擇哉?

What difference between him & animal?

於禽獸又何難焉?

Dealing with animal why bother?

是故君子有終身之憂,無一朝之患也。

Is therefore a Gentleman has whole life of worries, no one time of disaster.

乃若所憂,則有之;舜人也,我亦人也;舜為法於天下,可傳於後世,我由未免為鄉人也,是則可憂也。

For what to worries, has one; Sage-King shun is human, I also am human; Sage-King sets example for under Heaven to follow, able spread transfer to later generations, I but only like a country side bum, this is to be worries.

憂之如何?

Worries then how?

如舜而已矣。

I do like Sage-King is enough.

若夫君子所患則亡矣。

If not what a Gentleman is worries then do not do.

非仁無為也,非禮無行也。

Not Ren (humanity) do not do, not Rites do not action.

如有一朝之患,則君子不患矣。」

If have one time of disaster (& not his fault), then Gentleman does not take it as a disaster."

 

第五十七章 Sub-Chapter 57

禹稷當平世,三過其門而不入;孔子賢之。

Sage-King Yu & Sage Ji when living in peaceful time, Sage-King Yu rescues flooding 3 times do not enter home door; Confucius praises them.

顏子當亂世,居於陋巷,一簞食,一瓢飲,人不堪其憂,顏子不改其樂;孔子賢之。

Sage Yan Hui when living in chaos time, live in narrow alley, one cup of rice (a day), one cup of water (a day), others cannot bear the worries, Sage Yan Hui does not change his happiness; Confucius praises him.

孟子曰:「禹稷顏回同道。

Mencius: "Sage-King Yu & Sage Ji & Sage Yan Hui same Tao (way) people.

禹思天下有溺者,由己溺之也。

Sage-King Yu when under Heaven has drowning people, is himself being drowned.

稷思天下有飢者,由己飢之也。

Sage Ji when under Heaven has hungry people, is himself being hungry (He teaches people to do farming).

是以如是其急也。

Therefore they are anxious to do.

禹稷顏子,易地則皆然。

Sage-King Yu & Sage Ji & Sage Yan Hui, change positions will do the respective same things.

今有同室之人鬪者救之,雖被髮纓冠而救之,可也。

Today have same room people fighting to save, although hair messy without hat then to save, can.

鄉鄰有鬪者,被髮纓冠而往救之,則惑也;雖閉戶可也。」

Neighbours have people fighting, although hair messy without hat & go save, is unwise; although close the door (don't care) also can."

 

第五十八章 Sub-Chapter 58

公都子曰:「匡章通國皆稱不孝焉;夫子與之遊,又從而禮貌之。

Person Gong Dou Zi: "Person Kuang Zhang is whole country all say he is unfilial; yet you Mencius always with him around, & treat him courteously.

敢問何也?」

Dare ask why?"

孟子曰:「世俗所謂不孝者五:惰其四肢,不顧父母之養,一不孝也;博弈好飲酒,不顧父母之養,二不孝也;好貨財,私妻子,不顧父母之養,三不孝也;從耳目之欲以為父母戮,四不孝也;好勇鬪很,以危父母,五不孝也;章子有一於是乎?

Mencius: "common world what regard as no filial have 5; lazy the 4 limbs, not care about parents rearing, firstly not filial; gamble play-chess love eating & drinking alcohol, not care about parents rearing, secondly not filial; love goods & money, selfish give wife & children, not care about parents rearing, thirdly not filial; follow ears & eyes desires & get parents into shame, fourthly not filial; love courage & fight fiercely, to endanger parents, fifthly not filial; Person Kuang Zhang has one of which 5?

夫章子,子父責善而不相遇也。

Person Kuang Zhang, He just as son ask his father to be good & become opinions different only.

責善朋友之道也,父子責善,賊恩之大者。

Ask good to friends is Friends Tao (way), father & son ask good, decrease gratitude the biggest.

夫章子,豈不欲有夫妻子母之屬哉!

Person Kuang Zhang, is not He also desire to have husband & wife & son & mother of relationship!

為得罪於父,不得近,出妻屏子,終身不養焉。

For get arguments with father, unable to be close to father, & therefore abandon wife & abandon son, whole life unable to rear wife & son.

其設心以為不若是,是則罪之大者。

His heart thinking for these unable to do, think are the greatest sins.

是則章子已矣。」

I why not be with Person Kuang Zhang."

 

第五十九章 Sub-Chapter 59

曾子居武城,有越寇;或曰:「寇至,盍去諸?」

Sage Zeng Zi lives in City Wu, has Country Yue rebel soldiers attacking; someone asks: "rebel soldiers coming, you why not leave?"

曰:「無寓人於我室,毀傷其薪木。

Sage Zeng Zi (before leaving, instructs those who stay): "no outsiders to stay my house, or else destroy hurt my plants & trees.

寇退,則曰修我牆屋,我將反。」

After rebel soldiers withdraw, to repair his walls & house, I will return."

寇退,曾子反。

After rebel soldiers withdraw, Sage Zeng Zi returns.

左右曰:「待先生如此,其忠且敬也。

Those beside: "the City official treats Sage Zeng Zi sir so well, loyal & respectful.

寇至,則先去以為民望;寇退則反。

But when rebel soldiers come, He leaves & the people copy follow, when rebel soldiers withdraw then return.

殆於不可?」

This do is not cannot do.

沈猶行曰:「是非汝所知也。

Student Shen You Xing:  "Sage Zeng Zi sir actions not what you know.

昔沈猶有負芻之禍,從先生者七十人,未有與焉。」

In past me Student Shen You Xing has rebel soldiers fighting disaster, Sage Zeng Zi sir together with 70 people, go away not involved.

子思居於衛,有齊寇。

Sage Zi Si lives in City Wei, has Country Qi rebel soldiers attacking.

或曰:「寇至,盍去諸?」

Someone asks: "rebel soldiers coming, you why not leave?"

子思曰:「如伋去,君誰與守?」

Sage Zi Si: "if I leave, you will defend with Emperor?"

孟子曰:「曾子子思同道。

Mencius: "Sage Zeng Zi & Sage Zi Si same Tao (way).

曾子,師也,父兄也;子思,臣也。

Sage Zeng Zi, is Teacher, has father & elder brothers; Sage Zi Si, is Official.

微也。

Sage Zi Si is below position working.

曾子子思,易地則皆然。」

Sage Zeng Zi & Sage Zi Si, change places will do the same things."

 

第六十章 Sub-Chapter 60

儲子曰:「王使人瞯夫子,果有以異於人乎?」

Person Chu Zi: "Emperor Qi sends people to observe you sir, are your facial features different from other people?"

孟子曰:「何以異於人哉?

Mencius: "how can different from other people?

堯舜與人同耳。」

Even Sage-King Yao & Sage-King Shun have same facial features with other people."

 

第六十一章 Sub-Chapter 61

齊人有一妻一妾而處室者,其良人出,則必饜酒肉而後反。

One Country Qi person has 1 wife & 1 concubine living in same house, when he goes out, definitely eat full of alcohol & meat come back.

其妻問所與飲食者,則盡富貴也。

The wife ask with whom he drinks & eats with, he says all rich & high-class people.

其妻告其妾曰:「良人出,則必饜酒肉而後反;問其與飲食者,盡富貴也。

The wife tells the concubine: "our husband goes outside, definitely eat full of alcohol & meat come back; ask with who, he drinks & eats with, he answers all rich & high-class people.

而未嘗有顯者來。

But never have successful people come to house.

吾將瞯良人之所之也。」

I will secretly see him when he goes."

蚤起,施從良人之所之。

Next morning rise, follow her husband everywhere he goes.

徧國中無與立談者。

He goes the whole city without stop talking to anyone.

卒之東郭墦間之祭者,乞其餘,不足,又顧而之他,此其為饜足之道也,其妻歸告其妾曰:「良人者,所仰望而終身也,今若此!」

Finally he goes eastern countryside cemetery of praying people, beg their leftover alcohol & meat, repeat beg others, this is how he eat full alcohol & meat of tao (way), the wife tells the concubine: "our husband, is the person we will depend the whole life, now he is like that!"

與其妾訕其良人,而相泣於中庭。

With the concubine scold their husband, crying together in the garden.

而良人未之知也,施施從外來。

Then their husband still does not know, proudly from outside back.

驕其妻妾。

Show proudness to wife & concubine.

由君子觀之,則人之所以求富貴利達者,其妻妾不羞也,而不相泣者,幾希矣!

From Gentlemen observe, then people who beg the same way of richness & high-class to become official, their wife & concubine, they not together cry , few!

 

萬章篇 Disciple Wan Zhang Chapter

第一章 Sub-Chapter 1

萬章問曰:「舜往于田,號泣于旻天,何為其號泣也?」

Disciple Wan Zhang asks: "Sage-King Shun goes to farmland, loud crying towards sky, why He loud crying?"

孟子曰:「怨慕也。」

Mencius: "resent He unable to get parents' love & miss them."

萬章曰:「父母愛之,喜而不忘;父母惡之,勞而不怨;然則舜怨乎?」

Disciple Wan Zhang: "parents loving, happy not forget; parents hating, hard labour & no resentment; why Sage-King Shun resents?"

曰:「長息問於公明高曰:『舜往于田,則吾既得聞命矣。

Mencius: "last time Disciple Zhang Xi asks Teacher Gong Ming Gao: "Sage-King Shun goes to farmland, I already hear you Teacher says.

號泣于旻天,于父母則吾不知也。』

Loud crying towards sky, for parents then I do not know."

公明高曰:『是非爾所知也。』

Teacher Gong Ming Gao: "it is not what you will know."

夫公明高以孝子之心,為不若是恝:我竭力耕田,共為子職而已矣;父母之不我愛,於我何哉?

Teacher Gong Ming Gao for filial Son of heart, his heart where got no worry; I try best to farm lands, already do as son duties; parents not love me, where is my mistake?

帝使其子九男二女,百官牛羊倉廩備,以事舜於畝畝之中。

Sage-King Yao sends his children of 9 sons & 2 daughters, 100 Officials with cows & goats & warehouse of rice seeds, to administer Sage-King Shun during his farming in his farmlands.

天下之士多就之者。

Under Heaven all capable People many come to Him.

帝將胥天下而遷之焉。

Sage-King Yao give the Power to govern under Heaven to Him.

為不順於父母,如窮人無所歸。

But Sage-King Shun because unable to filial on his parents, like poor person no home to return.

天下之士悅之,人之所欲也;而不足以解憂。

Under Heaven of capable People happy with Him, this is what people desire; but is unable to cure his worries.

好色,人之所欲;妻帝之二女,而不足以解憂。

Love female sex, this is what people desire; wed Sage-King Yao of 2 daughters, but is unable to cure his worries.

富人之所欲,富有天下,而不足以解憂;貴人之所欲,貴為天子,而不足以解憂。

Rich people of what desire, rich have under Heaven, but is unable to cure his worries; high-class people of what desire, High-Class as Emperor, but is unable to cure his worries.

人悅之好色富貴,無足以解憂者;惟順父母,可以解憂。

People love Him & love female sex & richness & high-class, unable to cure his worries; only filial His parents, able to cure His worries.

人少則慕父母。

The person when young miss his parents.

知好色,則慕少艾。

When know love female sex, will miss young female.

有妻子,則慕妻子。

Have wife & children, will miss wife & children.

仕則慕君;不得於君則熱中。

As Official will miss Emperor; unable to get Emperor support then panic like heart burned.

大孝終身慕父母。

Big Filial Piety is whole life miss parents.

五十而慕者,予於大舜見之矣。」

50 years old & still miss parents, I see it on big Sage-King Shun."

 

第二章 Sub-Chapter 2

萬章問曰:「詩云:『娶妻如之何?

Disciple Wan Zhang asks: "Poetry Scripture: "marry wife how to do?

必告父母。』

Definitely tell parents."

信斯言也,宜莫如舜。

Believe these words, no less Person is Sage-King Shun.

舜之不告而娶,何也?」

Sage-king Shun does not tell & marry, why?"

孟子曰:「告則不得娶。

Mencius: "tell then cannot get married.

男女居室,人之大倫也;如告則廢人之大倫,以懟父母,是以不告也。」

Male & female live together in a room, is person of big Human Principle; if tell & fail person of big Human Principle, & resent parents, is then do not tell."

萬章曰:「舜之不告而娶,則吾既得聞命矣;帝之妻舜而不告,何也?」

Disciple Wan Zhang: "Sage-King Shun of not tell & marry, then I get to know instructed; Sage-King Yao marry 2 daughters to Sage-King Shun & not tell, why?"

曰:「帝亦知告焉,則不得妻也。」

Mencius: "Sage-King Yao know if tell, then unable to marry off."

萬章曰:「父母使舜完廩,捐階,瞽瞍焚廩。

Disciple Wan Zhang: "parents instruct Sage-King Shun to repair warehouse roof, take away ladder, Sage-King Shun's father Gu Sou then burns the warehouse.

使浚井。

Instruct to dig well & bury the well.

出,從而揜之。」

Luckily Sage-King Shun escape, before come out.

象曰:『謨蓋都君,咸我績。

Sage-King Shun's brother Xiang: "strategy to bury Sage-King Shun in well, is my idea.

牛羊父母,倉廩父母;干戈朕,琴朕,二嫂使治朕棲。』

His cows & goats go to you parents, his warehouse to you parents; his spear to me, his violin to me, his 2 wives to administer me."

象往入舜宮,舜在牀琴。

Sage-King Shun's brother Xiang go enter Sage-King Shun's house, see Sage-King Shun in bed playing violin.

象曰:『鬱陶思君爾!』

Sage-King Shun's brother Xiang: "how depressed I am thinking of You!"

忸怩。

Sage-King Shun's brother Xiang facial expressions become awkward.

舜曰:『惟茲臣庶,汝其于予治。』

Sage-King Shun: "I am thinking of my Officials & my people, you can help me to govern them."

不識舜不知象之將殺己與?」

Do not know whether Sage-King Shun know His brother Xiang is about to kill Him?"

曰:「奚而不知也?

Mencius: "how can do not know?

象憂亦憂,象喜亦喜。」

Sage-King Shun's brother Xiang sad then Sage-King Shun sad, Sage-King Shun's brother Xiang happy then Sage-King Shun happy."

曰:「然則舜偽喜者與?」

Disciple Wan Zhang: "then Sage-King Shun fake happy with is it?"

曰:「否。昔者有饋生魚於鄭子產,子產使校人畜之池。

Mencius: "no. In past have people give living fish to Country Zheng Person Zi Chan, Person Zi Chan instructs person to let the fish into pond.

校人烹之,反命曰:『始舍之,圉圉焉;少則洋洋焉;悠然而逝。』

That person cook & eat the fish, report back the instruction: "the fish at first, not use to the pond, later slowly turn tail, disappear to the depth."

子產曰:『得其所哉!得其所哉!』

Person Zi Chan: "this fish get his comfortable place! This fish get his comfortable place!"

校人出,曰:『孰謂子產智?

The person leaves, says: "why people say Person Zi Chan is wise?

予既烹而食之。』

I cook & eat the fish."

曰:「得其所哉!得其所哉!」

& Person Zi Chan says: "the fish get his comfortable place! The fish get his comfortable place!"

故君子可欺以其方,難岡以非其道。

Therefore the Gentleman can be deceived by the logical things, difficult to be deceived by illogical Tao (things).

彼以愛兄之道來,故誠信而喜之。

The Sage-King Shun's brother Xiang uses love brother of Tao (things) to deceive, therefore Sage-King Shun sincerity & trustworthiness & happy with.

奚偽焉!」

How can faking happy!"

 

第三章 Sub-Chapter 3

萬章問曰:「象日以殺舜為事;立為天子則放之,何也?」

Disciple Wan Zhang asks: "Sage-King Shun brother Xiang for killing Sage-King Shun as things; when Sage-King Shun becomes Emperor then let him go aboard, why?"

孟子曰:「封之也;或曰放焉。」

Mencius: "appoint him as Sub-Country emperor; some people say let him go aboard."

萬章曰:「舜流共工于幽州,放驩兜于崇山,殺三苗于三危,殛鯀于羽山:四罪而天下咸服,誅不仁也。

Disciple Wan Zhang: "Sage-King convicts person Gong Gong to Province You, let person Huan Dou go aboard to Mountain Chong, kill person San miao at Place San Wei, put person Ji Gun at Mountain Yu; four punishments & under Heaven submit follow, punish the not ren (humanity).

象至不仁,封之有庳,有庳之人奚罪焉?

Sage-King brother Xiang is extremely not ren (humanity), appoints Sub-Country emperor has Sub-Country Bi, have Sub-Country Bi person how can have punishments?

仁人固如是乎?

Why a Ren (humanity) person like Sage-King Shun like that?

在他人則誅之,在弟則封之?」

In others He punishes, in brother He appoints as Sub-Country emperor?"

曰:「仁人之於弟也,不藏怒焉,不宿怒焉,親愛之而已矣。

Mencius: "a Ren (humanity) Person treating on His brother, do not always hide anger; do not always remember anger, only love him.

親之欲其貴也;愛之欲其富也;封之有庳,富貴之也。

Love him then wish him high-class; love him them wish him rich; appoint as Sub-Country Bi emperor, rich & high-class.

身為天子,弟為匹夫,可謂親愛之乎?」

Sage-King Shun as Emperor, his brother still as common citizen, how can say love brother?"

敢問或曰:「放者何謂也?」

Disciple Wan Zhang dare asks: "some people say let him go aboard what meaning?"

曰:「象不得有為於其國,天子使吏治其國,而納其貢稅焉;故謂之放。

Mencius: "Sage-King Shun brother Xiang cannot do everything he wants in Sub-Country Bi, Sage-King Shun sends Official to govern the Sub-Country, only the tax revenue Sage-King Shun brother Xiang takes; therefore some people say let him go aboard.

豈得暴彼民哉?

How can Sage-King brother Xiang abuses his people?

雖然,欲常常而見之,故源源而來。

However, Sage-King Shun always want to see Sage-King Shun brother Xiang, therefore brother Xiang always come & meet Sage-King Shun.

『不及貢,以政接於有庳。』

"Do not wait for official Ceremony, all the time meet Sub-Country Bi emperor."

此之謂也。」

Is this meaning."

 

第四章 Sub-Chapter 4

咸丘蒙問曰:「語云:『盛德之士,君不得而臣,父不得而子。』

Person Xian Qiu Meng asks Mencius: "Old language says: "full of virtues Gentleman, Emperor cannot treat him as subject, Father cannot treat him as son."

舜南面而立,尧師諸侯北面而朝之,瞽瞍亦北面而朝之,舜見瞽瞍,其容有蹙。

Sage-King Shun at south as Emperor, Sage-King Yao leads all Sub-Country Emperor from north & pay respects, Sage-King Shun's father Gu Sou also from north pays respect, when Sage-King Shun sees his father Gu Sou, his face has worries.

孔子曰:『於斯時也,天下殆哉,岌岌乎!』

Confucius: "at this moment, under Heaven is at danger, like falling apart down!"

不識此語誠然乎哉?」

Do not know whether this old language is true?"

孟子曰:「否,此非君子之言,齊東野人之語也。

Mencius: "no, this is not speak from Gentleman, is from Country Qi eastern countryside words.

堯老而舜攝也。

When Sage-King Yao is old Sage-King Shun takes over.

堯典曰:『二十有八載,放勳乃徂落;百姓如喪考妣三年,四海遏密八音。』

Book Scripture: "Sage-King Shun take over Emperor administration for 28 years, Sage-King Yao then die; common citizens observe 3 years mourning period, throughout the four seas stop music."

孔子曰:『天無二日,民無二王。』

Confucius: "Heaven does not have 2 suns, the people do not have 2 Emperors."

舜既為天子矣,又帥天下諸侯,以為堯三年喪,是二天子矣。」

Sage-King Shun when become Emperor, also leads under Heaven Sub-Country Emperors, for Sage-King Yao to keep 3 years mourning period, is have 2 Emperors."

咸丘蒙曰:「舜之不臣堯,則吾既得聞命矣。

Person Xian Qiu Meng: "Sage-King Shun do not treat Sage-King Yao as subject, this I have already heard from you.

詩云:『普天之下,莫非王土;率土之濱,莫非王臣。』

Poetry Scripture: "all under Heaven, all are Emperor's lands; all the people, all are Emperor's subjects.

而舜既為天子矣,敢問瞽瞍之非臣,如何?」

Then when Sage-King Shun becomes Emperor, dare ask his father Gu Sou is not subject, why?"

曰:「是詩也,非是之謂也。

Mencius: "this is from Poetry Scripture, not really the meaning.

勞於王事,而不得養父母也。

Sage-King Shun is busy with Emperor administration, and unable to rear his parents.

曰:『此莫非王事,我獨賢勞也。』

Sage-King Shun: "rearing his parents is not Emperor administration, why I alone is busy unable to rear.

故說詩者不以文害辭,不以辭害志;以意逆志,是為得之。

Therefore say Poetry Scripture do not because of language words harm the meanings, not because of meaning harm the main meaning; use the meaning to suit the main meaning, then can get the Writer intention.

如以辭而已矣,雲漢之詩曰:『周餘黎民,靡有孑遺。』

If from surface see meaning, Person Yun Han of poems: "Dynasty Zhou leftover population, do not have country X people."

信斯言也,是周無遺民也。

If you believe this verse, then Dynasty Zhou do not have any population people left.

孝子之至,莫大乎尊親;尊親之至,莫大乎以天下養。

Filial Son highest action, cannot bigger than respecting parents; respecting parents highest action, cannot bigger than using Emperor salary to rear parents.

為天子父,尊之至也;以天下養,養之至也。

As Emperor's father, the respect to him is the highest; use under Heaven Emperor's salary to rear, is rearing the highest.

詩曰:『永言孝思,孝思維則。』

Poetry Scripture: "always have Filial Piety thoughts, with this Filial Piety thoughts then able be under Heaven good example.

書曰:『祇載見瞽瞍,虁虁齋栗,瞽瞍亦允若。』

Book Scripture: "when Sage-King Shun see his father Gu Sou, appear worries, this make his father Gu Sou has understanding.

是為父不得而子也?」

That as father should not treat Sage-King Shun as son isn't it."

 

第五章 Sub-Chapter 5

萬章曰:「堯以天下與舜,有諸?」

Disciple Wan Zhang: "Sage-King Yao give under Heaven to Sage-King Shun, has this thing?"

孟子曰:「否!天子不能以天下與人。」

Mencius: "no! Sage-King is unable to give under Heaven to person."

「然則舜有天下也,孰與之?」

Disciple Wan Zhang: "then Sage-King Shun has under Heaven, is who give?"

曰:「天與之。」

Mencius: "Heaven gives."

「天與之者,諄諄然命之乎?」

Disciple Wan Zhang: "when Heaven gives under Heaven to him, does Heaven tells Him sincerely & carefully?"

曰:「否!天不言,以行與事,示之而已矣。」

Mencius: "no! Under Heaven cannot speak, it is Sage-King Shun's actions & doing, tell us Heaven already gives under Heaven to Him."

曰:「以行與事,示之者,如之何?」

Disciple Wan Zhang: "through actions & doing, to tell that Heaven already gives under Heaven to person, how?"

曰:「天子能薦人於天,不能使天與之天下;諸侯能薦人於天子,不能使天子與之諸侯;大夫能薦人於諸侯,不能使諸侯與之大夫,昔者。

Mencius: "Sage-King can recommend Person to Heaven, but unable to make Heaven give under Heaven to him; Sub-Country Emperors can recommend Person to Sage-King, but unable to make Sage-King makes him a sub-country emperor; Big Ministers can recommend Person to Sub-Country Emperor, but unable to make Sub-Country Emperor makes him a big minister, this is."

堯薦舜於天,而天受之;暴之於民,而民受之。

Sage-King Yao recommends Sage-King Shun to Heaven, & Heaven accepts; recommends Him to the People, & the People accept.

故曰:天不言,以行與事。

Therefore say: Heaven does not speak, it is the things action out.

示之而已矣。」

That speaks out."

曰:「敢問薦之於天而天受之;暴之於民而民受之。

Disciple Wan Zhang: "dare ask recommend to Heaven & Heaven accepts; recommend to the People & the People accept.

如何?」

How this happens?

曰:「使之主祭而百神享之,是天受之。

Mencius: "let Sage-King Shun to chief the Heaven Prayer Offerings & all gods enjoy the offerings, this is Heaven accepts.

使之主事而事治,百姓安之。

Make him chief to administer the Emperor duties & the duties well done, common citizens live comfortably.

是民受之也。

This is the People accept.

天與之,人與之,故曰:天子不能以天下與人。

Heaven gives to Him, the People give to Him, therefore say: Sage-King is unable to give under Heaven to person.

舜相堯,二十有八載,非人之所能為也,天也。

Sage-King Shun as Prime Minister to Sage-King Yao, for 28 years, not a person can do them, but Heaven allow.

堯崩三年之喪畢,舜避堯之子於南河之南。

Sage-King Yao 3 years funeral rite finished, Sage-King Shun avoids son of Sag-King Yao to south of South River.

天下諸侯朝覲者,不之堯之子而之舜;訟獄者,不之堯之子而之舜;謳歌者,不謳歌堯之子而謳歌舜,故曰。

Under Heaven Sub-Country Emperors reporting, not to son of Sage-King Yao but to Sage-King Shun; those who want hearings for court cases, not to approach son of Sage-King Yao but to Sage-King Shun; those who sing praises songs, do not sing praises songs to son of Sage-King Yao but to Sage-King Shun, therefore it is said Heaven Will.

天也:夫然後之中國,踐天子位焉。

It is Heaven Will: that Sage-King Shun return to China's Capital, to become Emperor position.

而居堯之宮,逼堯之子,是篡也,非天與也。

If Sage-King Shun lives in Sage-King Yao's palace, forces son of Sage-King Yao to give up position, this is stealing position, not Heaven gives.

太誓曰:『天視自我民視;天聽自我民聽。』

Book Scripture: "Heaven sees from what the common citizens see; Heaven hears from what the common citizens hears."

此之謂也。」

Is this meaning."

 

第六章 Sub-Chapter 6

萬章問:「人有言:『至於禹而德衰,不傳於賢而傳於子。』

Disciple Wan Zhang: "person has said: "after Sage-King Yu then Sage-King government virtues decline, is because emperor transfer not to virtue Person but to son."

有諸?」

Is it true?"

孟子曰:「否,不然也。

Mencius: "No, not like that.

天與賢,則與賢;天與子,則與子。

Heaven wants to transfer emperor to virtue Person, then it is to virtue Person; Heaven wants to transfer emperor to Son, then it is to Son.

昔者,舜薦禹於天,十有七年;舜崩,三年之喪畢,禹避舜之子於陽城,天下之民從之,若堯崩之後。

In the past, Sage-King Shun recommends Sage-King Yu to Heaven, after 17 years; Sage-King Shun dies, 3 years mourning period over, Sage-King Yu avoids son of Sage-King Shun to City Sun, under Heaven of People follow, like what happen after Sage-King Yao dies.

不從堯之子而從舜也。

Do not follow son of Sage-King Yao but follow Sage-King Shun.

禹薦益於天七年,禹崩,三年之喪畢,益避禹之子於箕山之陰。

Sage-King Yu recommend Person Yi to Heaven for 7 years, Sage-King Yu dies, 3 years of mourning period over, Person Yi avoid Son Of Sage-King Yu to secluded place of Mountain Ji.

朝覲訟獄者,不之益而之啓,曰:『吾君之子也。』

Those who come to report & for court case hearing people, not go to Person Yi but to Son Qi of Sage-King Yu, saying: "this is my Emperor's Son."

謳歌者,不謳歌益,而謳歌啓。

Those people who sing praises, do not sing praises for Person Yi, but sing praises for Son Qi of Sage-King Yu.

曰:『吾君之子也。』

Saying: "this is my Emperor's Son."

丹朱之不肖,舜之子亦不肖。

The son Dan Zhu of Sage-King Yao is not virtue capable, the son of Sage-King Shun is not virtue capable.

舜之相堯,禹之相舜也,歷年多,施澤於民久。

Sage-King Shun prime minister Sage-King Yao, Sage-King Yu prime minister Sage-King Shun, for many years, give gratitudes to the People many years.

啓賢能承繼禹之道。

Son Qi of Sage-King Yu is virtue capable to inherit Tao (way) of Sage-King Yu.

益之相禹也,歷年少,施澤於民未久。

Person Yi prime minister Sage-King Yu, for years few, give gratitudes to the People not long.

舜禹益相去久遠,其子之賢不肖,皆天也,非人之所能為也。

Sage-King Shun Sage-King Yu & Person Yi prime minister the last Emperor period many differences, the son of previous Emperor if not virtue capable, are decided by Heaven, not caused by what people do.

莫之為而為者,天也;莫之致而至者,命也。

Not humans able to do but done with, is Heaven intention; no need to do & happen, is Fate Mandate.

匹夫而有天下者,德必若舜禹,而又有天子薦之者。

Common Citizen able to have under Heaven, His Virtues definitely like Sage-King Shun & Sage-King Yu, and also have Emperor recommendation to Heaven.

故仲尼不有天下。

Therefore Confucius is not able to have under Heaven.

繼世以有天下,天之所廢,必若桀紂者也。

Inherit from father to have under Heaven, & is removed by Heaven, definitely like bad emperor Jie & bad emperor Zhou.

故益伊尹周公不有天下。

Therefore Person Yi Prime Minister Yi Yin & Sage-King Zhou Going are not able to have under Heaven.

伊尹相湯,以王於天下。

Prime Minister Yi Yin prime minister Sage-King Tang, use Sage-King Government on under Heaven.

湯崩,太丁未立,外丙二年,仲壬四年,太甲顛覆湯之典刑,伊尹放之於桐,三年,太甲悔過,自怨自艾,於桐處仁遷義。

Sage-King Tang dies, Prince Tai Ding dies before being Emperor, Prince Wai Bing as Emperor 2 years, Prince Zhong Ren as Emperor 4 years, prince Tai Jia as Emperor abolishes Sage-King Tang's Sage-King Government Policies & Laws Punishments, Prime Minister Yi Yin prison prince Tai Jia in Place Tong, 3 years later, prince Tai Jia repents, self criticize self repent, in Place Tong cultivate Ren ( humanity) become Righteousness.

三年以聽伊尹之訓己也,復歸於亳。

For 3 years use hear Prime Minister Yi Yin's Teachings to self, later reinstate back to Capitol Do by Prime Minister Yi Yin.

周公之不有天下,猶益之於夏,伊尹之於殷也。

Sage-King Zhou Gong of unable to have under Heaven, is like Person Yi in Dynasty Xia, lie Prime Minister Yi Yin in Dynasty Shang.

孔子曰:『唐虞禪,夏后殷周繼,其義一也。』」

Confucius: "Dynasty of Sage-King Yao & Dynasty of Sage-King Shun give away Emperor Positions to virtue capable Persons, Dynasty Xia & Dynasty Shang & Dynasty Zhou give Emperor Positions to Sons, the Righteousness meaning is the same.""

 

第七章 Sub-Chapter 7

萬章問曰:「人有言:『伊尹以割烹要湯。』有諸?」

Disciple Wan Zhang: "some people say: "Person Yi Yin threaten to cut cook his hand to get employed by Sage-King Tang." Have this thing?"

孟子曰:「否,不然!

Mencius: "no, don't have!

伊尹耕於有莘之野,而樂堯舜之道焉。

Person Yi Yin is farming in Place You Shen countryside, and very happy studying Sage-King Yao & Sage-King Shun of Tao (way).

非其義也,非其道也,祿之以天下,弗顧也。

Not according to the Righteousness, not according to the Tao (way), even as official controlling under Heaven, He don't want.

繫馬千駟,弗視也。

Give him a thousand horses, He does not look.

非其義也,非其道也,一介不以與人,一介不以取諸人’。

Not according to the Righteousness, not according to the Tao (way), confirm will not talk to giver, confirm will not take from others.

湯使人以幣聘之;囂囂然曰:我何以湯之幣聘為哉!

Sage-King Tang use heavy gifts to employ Him;' He relax says: I have what use for Sage-King Tang's heavy gifts!

吾豈若處畎畝之中,由是以樂堯舜之道哉!

If I take from Him how can I still farm in countryside, studying Sage-King Yao & Sage-King Shun of Tao (way)!

湯三使往聘之;既而幡然改曰:『與我處畎畝之中,由是以樂堯舜之道,吾豈若使是君為堯舜之君哉!

Sage-King Tang sends heavy gifts to Him 3 times; then change His mind: "why should I be in countryside, happily studying Sage-King Yao & Sage-King Shun of Tao (way), when I can turn my Emperor to become Sage-King Yao & Sage-King Shun!

吾豈若使是民為堯舜之民哉!

When I can turn these population people to become Sage-King Yao & Sage-King Shun's population people.

吾豈若於吾身親見之哉!

I can see myself the recover to this world of Sage-King Yao & Sage-King Shun's Sage-King Government.

天之生此民也,使先知覺後知,使先覺覺後覺也。

Heaven why born these population people, is to make those who know first to teach those who know later, those who enlightened first to teach those who enlightened later.

予天民之先覺者也;予將以斯道覺斯民也。

I am a Person Heaven make to enlightened first; I should use my Tao (way) to enlighten the population people.

非予覺之而谁也!』

If it is not me then who else!"

思天下之民,匹夫匹婦,有不被堯舜之澤者,若己推而內之溝中。

Thinking under Heaven of population people, the males & the females, if not under the gratitude of Sage-King Yao & Sage-King Shun, is like self being pushed into the drains.

其自任以天下之重如此;故就湯而說之,以伐夏救民。

He take the responsibility of duties to pacify under Heaven to himself; when at Sage-King Tang's side immediately say, should attack bad Dynasty Xia to save the people. 

吾未聞枉己而正人者也。

I never hear do wrongs to self & able to correct other people.

況辱己以正天下者乎?

Least say do wrongs to self & able to correct under Heaven.

聖人之行不同也,或遠或近,或去或不去,歸潔其身而已矣。

A Sage why his actions different, away from Emperor or not away from Emperor, leave His Official post or do not leave His Official Post, is the same that His body actions clean only.

吾聞其以堯舜之道要湯,未聞以割烹也。

I only hear Person Yi Yin use Sage-King Yao & Sage-King Shun of Tao (way) to get employed by Sage-King Tang, never hear threaten to cut cook his hand to get employed.

伊訓曰:『天誅造攻自牧宮,朕載自亳。』」

Book Scripture Person Yi Yin say: "Heaven wants to destroy Dynasty Xia start at Sage-King Tang's palace, where I advise Sage-King Tang at Capitol Bo.""

 

第八章 Sub-Chapter 8

萬章問曰:「或謂孔子於衛,主癰疽;於齊,主侍人瘠環。

Disciple Wan Zhang asks: "some people say Confucius when in country Wei, stay in person Yong Ju's house; in country Qi, stay in eunuch Ji Huan's house.

有諸乎?」

Have these things?"

孟子曰:「否不然也。

Mencius: "No don't have.

好事者為之也。

It is those who want to cause troubles who say.

於衛主顏雠由。

In country Wei He lives in Official Yan Chou You's house.

彌子之妻,與子路之妻,兄弟也。

Country wei favourite official Mi Zi's wife, and Disciple Zi Lu's wife, are sisters.

彌子謂子路曰:『孔子主我,衛卿可得也。』

The official Mi Zi tells Disciple Zi Lu: "if Confucius lives in my house, country Wei official post can get."

子路以告。

Disciple Zi Lu tells Confucius.

孔子曰:『有命。』

Confucius: "can get country Wei official post is Fate."

孔子進以禮,退以義;得之不得,曰有命。

Confucius advance in Official Post is according Rites, withdraw from official post is according Righteousness; can get or cannot get, Confucius says is Fate.

而主癰疽與侍人瘠環,是無義無命也。

If He lives in person Yong Ju's house & lives in eunuch Ji Huan's house, is no Righteousness & no Fate..

孔子不悅於魯衛;遭宋垣司馬,將要而殺之,微服而過宋。

Confucius not happy to work for country Lu & country Wei; have country Song person Yuan Si Ma, wanting to kill Him, Confucius change clothes & pass-by country Song.

是時孔子當阨,主司城貞子,為陳侯周臣。

Even then at that time, still live in good Official Si Chen Zhen Zi, who is Official of Person Chen Hou Zhou.

吾聞觀近臣,以其所為主;觀遠臣,以其所主。

I have heard to observe Officials in Country good or bad, just see who live in their houses; observe those who come for Official posts good or bad, just see who they stay with.

若孔子主癰疽與侍人瘠環,何以為孔子。」

If Confucius lives in person Yong Ju's house & lives in eunuch Ji Huan's house, how can He be the great Confucius.

 

第九章 Sub-Chapter 9

萬章問曰:「或曰百里奚,自鬻於秦養牲者,五羊之皮食牛,以要秦穆公信乎?」

Disciple Wan Zhang: "people say Person Bai Li Xi, self sell to country Qin animals rearer, price 5 goat skins to feed cow, so as to get emperor Qin Mu Gong trust have this thing?"

孟子曰:「否,不然!

Mencius: "no, don't have!

好事者為之也,百里奚虞人也。

This is from those who want to create rumours, Person Bai Li Xi is country Yu citizen.

晉人以垂棘之璧,與屈產之乘,假道於虞以伐虢。

The country Jin people use precious jade, & Place Qu fine horses, want to borrow path through country Yu to attack country Guo.

宮之奇諫,百里奚不諫。

Official Gong quickly advise not to, Person Bai Li Xi do not advise not to.

知虞公之不可諫,而去之秦,年已七十矣,曾不知以食牛,干秦穆公之為汚也,可謂智乎?

Know country Yu emperor cannot be advised, & left to go country Qin, already 70 years old, how can he not know to go feed cow, to get employed by emperor Qin Mu Gong is low class, can it say it is wisdom?

不可諫而不諫,可謂不智乎?

Cannot advise & don't advise, can it say it is not wisdom?

知虞公之將亡而先去之,不可謂不智也。

Know emperor Yu Gong is about to be killed & leave first, can it say it is not wisdom.

時舉於秦,知穆公之可與有行也,而相之。

Get employ by country Qin, know emperor Qin Mu Gong together can do something, & minister to.

可謂不智乎?

Can it say it is not wisdom.

相秦而顯其君於天下,可傳於後世,不賢而能之乎?

To minister country Qin & bring glory to his emperor within under Heaven, transfer reputation to later generations, not capable can he does?

自鬻以成其君,鄉黨自好者不為,而謂賢者為之乎?」

Self sell to get employ by emperor, country side those self love people do not do, you think He so capable will do?"

 

第十章 Sub-Chapter 10

孟子曰:「伯夷目不視惡色,耳不聽惡聲。

Mencius: "Person Bo Yi eyes do not look at bad colours, ears do not listen to bad sounds.

非其君不事,非其民不使。

Not His Emperor do not serve, not His people do not govern.

治則進,亂則退。

Under Heaven governed then go for Official post, under Heaven chaos then withdraw to seclusion.

橫政之所出,橫民之所止,不忍居也。

Evil government countries, evil people live places, do not bear to stay.

思與鄉人處,如以朝衣朝冠,坐於塗炭也。

Think that to be with low educated people, like wearing court clothings court hat, & sit on dirty ashes.

當紂之時,居北海之濱,以待天下之清也。

When bad emperor Zhou time, live at northern sea shore, waiting for under Heaven to clear pacify.

故聞伯夷之風者,頑夫廉,懦夫有立志。

Therefore those hear Person Bo Yi actions, stubborn people become un-corruptible, coward people will make big vows ambitions.

伊尹曰:『何事非君?

Person Yi Yin: "which Emperor cannot minister?

何使非民?』

Which people cannot govern?"

治亦進,亂亦進。

Under Heaven well governed then go for Official post, under Heaven chaos also then go for Official post.

曰:『天之生斯民也,使先知覺後知,使先覺覺後覺也。

Person Yi Yin: "Heaven born these people, is to let those who know first to enlighten those who know later, is to let those who enlighten first to enlighten those who enlighten later.

予天民之先覺者也;予將以此道覺此民也。』

I am produced by Heaven to be first enlighten; I wil use this Tao (way) to enlighten these people population.

思天下之民,匹夫匹婦,有不與被堯舜之澤者,若己推而內之溝中,其自任以天下之重也。

Think under Heaven of people population, fellow male fellow female, if not under Sage-King Yao & Sage-King Shun gratitude actions, is like self-push into the drains, He self responsible to take this under Heaven of heavy responsibility.

柳下惠不羞污君,不辭小官。

Person Liu Xia Hui do not humiliate bad name on His Emperor, do not mind small Official post.

進不隱賢,必以其道。

When employ as Official do not block good people to go Official post, definitely do according to Tao (way).

遺佚而不怨,阨窮而不憫。

Being abandoned do not get angry, being poor do not sad.

與鄉人處由由然不忍去也。

With low educated people do not bear to leave.

『爾為爾,我為我。

"He is he, I am I.

雖袒裼裸裎於我側,爾焉能浼我哉?』

Even you naked & sit on my lap, how can you dirty me?"

故聞柳下惠之風者,鄙夫寬,薄夫敦。

Therefore those who hear Person Liu Xia Hui actions, narrow-minded people become broad, stingy people become generous.

孔子之去齊,接淅而行;去魯,曰遲遲吾行也!

Confucius of leaving country Qi, leave with rice cooking; leaving his home country Lu, say I will slowly leave!

去父母國之道也。

This is because leaving home country Tao (way).

可以速則速,可以久則久,可以處則處,可以仕則仕,孔子也。」

Can fast then fast, can long then long, can stay then stay, can get employ as Official post then get employ, is Confucius."

孟子曰:「伯夷聖之清者也。

Mencius: "Person Bo Yi is sage in being clean clear.

伊尹聖之任者也。

Person Yi Yin is sage in being with responsibility.

柳下惠聖之和者也。

Person Liu Xia Hui is sage in being easy to be with.

孔子聖之時者也。

Confucius is sage in knowing the timing.

孔子之謂集大成。

Confucius is like having all the things.

集大成也者,金聲而玉振之也。

Having all the things, is like orchestra gold musical vessels sounds & jade musical vessels sounds.

金聲也者,始條理也;玉振之也者,終條理者。

Golden musical vessels sounds, in beginning of orchestra; jade musical vessels sounds, in ending of orchestra.

始條理者,智之事也。

Beginning of things, is Wisdom doing.

終條理者,聖之事也。

Ending of things, is Sage doing.

智,譬則巧也;聖,譬則力也。

Wisdom, like skills; Sage, like strengths.

由射於百步之外也:其至爾力也;其中非爾力也。」

Like shooting arrows at 100 steps targets; is because of strengths; and within is also not just strengths (need skills).

 

第十一章 Sub-Chapter 11

北宮錡問曰:「周室班爵祿也,如之何?」

Person Bei Gong Qi asks: "Dynasty Zhou the Official class & salary system, is how?"

孟子曰:「其詳不可得聞也。

Mencius: "the details cannot be known.

諸侯惡其害己也,而皆去其籍。

Sub-countries emperors afraid self interests hurt, & destroyed all the books records.

然而軻也,嘗聞其略也。

But the main ideas, I have read before.

天子一位,公一位,侯一位,伯一位,子男同一位,凡五等也。

Emperor one class, Official Gong one class, Official Hou one class, Official Bo one class, Official Zi & Official Nan both same one class, there are 5 classes.

君一位,卿一位,大夫一位,上士一位,中士一位,下士一位,凡六等。

Sub-Country has Sub-Country Emperor one class, Official Qing one class, Official Da Fu one class, Official Upper Shi one class, Official Middle Shi one class, Official Lower Shi one class, there are 6 classes.

天子之制地方千里,公侯皆方百里,伯七十里,子男五十里,凡四等。

Emperor assigned land is 1000 miles, Official Gong & Official Hou assigned land is 100 miles, Official Bo 70 miles, Official Zi & Official Nan 50 miles, there are 4 classes.

不能五十里,不達於天子,附於諸侯曰附庸。

Lands not more than 50 miles, not under Emperor, under Sub-Country is called Under Yong.

天子之卿,受地視侯,大夫受地視伯,元士受地視子男。

Emperor's Official Qing, land follow like Official Hou, Official Da Fu land follow like Official Bo, Official Upper Shi land follow like Official Zi & Official Nan.

大國地方百里;君十卿祿,卿祿四大夫,大夫倍上士,上士倍中士,中士倍下士,下士於庶人在官者同祿。

Big Country area 100 miles; Sub-Country Emperor 10 times the salary of Official Qing, Official Qing 4 times the salary of Official Da Fu, Official Da Fu is 2 times the salary of Official Upper Shi, Official Upper Shi is 2 times the salary of Official Middle Shi, Official Middle Shi is 2 times the salary of Official Lower Shi, Official Lower Shi & citizen in Official post the same salary.,

祿足以代其耕也。

The salary is enough to replace their farming.

次國地方七十里;君十卿祿,卿祿三大夫,大夫倍上士,上士倍中士,中士倍下士,下士與庶人在官者同祿。

Middle Country area 70 miles; Sub-Country Emperor 10 times the salary of Official Qing, Official Qing 3 times the salary of Official Da Fu, Official Da Fu is 2 times the salary of Official Upper Shi, Official Upper Shi is 2 times the salary of Official Middle Shi, Official Middle Shi is 2 times the salary of Official Lower Shi, Official Lower Shi & citizen in Official post the same salary.,

祿足以代其耕也。

The salary is enough to replace their farming.

小國地方五十里;君十卿祿,卿祿二大夫,大夫倍下士,上士倍中士,中士倍下士,下士與庶人在官者同祿。

Small Country area 50 miles; Sub-Country Emperor 10 times the salary of Official Qing, Official Qing 2 times the salary of Official Da Fu, Official Da Fu is 2 times the salary of Official Upper Shi, Official Upper Shi is 2 times the salary of Official Middle Shi, Official Middle Shi is 2 times the salary of Official Lower Shi, Official Lower Shi & citizen in Official post the same salary.,

祿足以代其耕也。

The salary is enough to replace their farming.

耕者之所獲,一夫百畝百畝之糞,上農夫食九人,上次食八人,中食七人,中次食六人,下食五人。

Those who farm & what get, one Official get 100 acres of farmland & fertilize this 100 acres farmland, good farmer can feed 9 persons, upper farmer can feed 8 persons, middle farmer can feed 7 persons, middle-middle farmer can fee 6 persons, lower farmer can fed 5 persons.

庶人在官者,其祿以是為差。」

Citizens in Official posts, their salaries are accordingly."

 

第十二章 Sub-Chapter 12

萬章問曰:「敢問友。」

Disciple Wan Zhang asks: "dare ask making friends."

孟子曰:「不挾長,不挾貴,不挾兄弟而友。

Mencius: "do not think self is older, do not think self is higher class, do not think brothers have official power & make friends.

友也者,友其德也;不可以有挾也。

Making friends, make friends because they have virtues, do not think of self status.

孟獻子、百乘之家也,有友五人焉:樂正裘牧仲,其三人則予忘之矣。

Person Meng Xian Zi, 100 combat carts of house have friends 5 persons, Person Le Zheng Qiu & Person Mu Zhong, the others 3 Person I forget.

獻子之與此五人者友也,無獻子之家者也,此五人者,亦有獻子之家,則不與之友矣。

Person Meng Xian Zi with these 5 Persons as friends, Person Meng Xian Zi does not think that He is high-class status, these 5 Persons, if think of Person Meng Zi as high-class status, Person Meng Xian Zi will not make friends with them.

非惟百乘之家為然也;雖小國之君亦有之。

Not only 100 combat cart of house is like that, even a small country Emperor also should be like that.

費恵公曰:『吾於子思,則師之矣;吾於顏般,則友之矣;王順長息,則事我者也。』

Emperor Fei Hui: "I think of Sage Zi Si, as a Teacher; I & Person Yan Ban, are friends; as for Person Wang Shun & Person Zhang Xi, they work for me."

非惟小國之君為然也,雖大國之君亦有之。

Not only small country Emperor like that, even big country Emperor also should be like that.

晉平公之於亥唐也,入云則入,坐云則坐,食云則云。

Emperor Jin Ping Gong treating his friend Hai Tang, only when ask to enter His home then enter, only when ask to sit then sit, only when ask to eat then eat.

雖蔬食菜羹,未嘗不飽;蓋不敢不飽也。

Although it is plain vegetables foods, also eat full; because He dare not not eat.

然終於此而已矣。

Then only treat Him like that only.

弗與共天位也,弗與治天職也,弗與食天祿也。

Do not give Him Official post, do not give him governing duties, do not let him have Official post salary.

士之尊賢者也,非王公之尊賢也。

This is Official post Shi respecting good Persons, not big country Emperor respecting good Persons.

舜尚見帝,帝館甥于貳室,亦饗舜;迭為賓主。

Sage-King Shun when report to Sage-King Yao, Sage-King Yao let him live in sub-palace, Sage-King Yao also eats at His place, take turns to play hosts.

是天子而友匹夫也。

This is Emperor making friends with citizens.

用下敬上,謂之貴貴;用上敬下,謂之尊賢。

At bottom Persons respecting on top Persons, is known as respecting higher class Persons; at top Persons respecting at bottom Persons, is known as respecting good Persons.

貴貴尊賢,其義一也。」

Respecting higher class Persons & respecting good Persons, the principles meanings are the same."

 

第十三章 Sub-Chapter 13

萬章曰:「敢問交際何心也?」

Disciple Wan Zhang: "dare ask interactions get gifts is what heart?"

孟子曰:「恭也。」

Mencius: "represent respect."

曰:「卻之,卻之為不恭,何哉?」

Disciple Wan Zhang: "refuse to accept, refuse to accept is unrespectful, why?"

曰:「尊者賜之;曰:『其所取之者,義乎不義乎而後受之。』

Mencius: "elder gives gifts; you think: "what I receive, is it righteousness or not righteousness then accept."

以是為不恭,故弗卻也。」

It is unrespectful, therefore do not refuse."

曰:「請無以辭卻之,以心卻之。

Disciple Wan Zhang: "if unable to refuse, use heart to refuse.

曰:『其取諸民之不義也。』

Think: "the gifts are robbed from the population people is unrighteousness."

而以他辭無受,不可乎?」

Then use other reasons to refuse, cannot is it?"

曰:「其交也以道,其接也以禮,斯孔子受之矣。」

Mencius:  "the friendship according to Tao (way), the receive according Rites, even Confucius receive."

(Cstan98: "I disagree. I think unrighteousness gifts better don't accept.")

萬章曰:「今有禦人於國門之外者,其交也以道,其餽也以禮,斯可受禦與?」

Disciple Wan Zhang: "today have a robber who rob in countryside, his friendship according Tao (way), his gifts according Rites, can I accept from this robber?"

曰:「不可。

Mencius: "cannot.

康誥曰:『殺越人于貨,閔不畏死,凡民罔不譈。

Book Scripture: "kill & rob people of things, not afraid of death, all population people all hate him.

是不待教而誅者也。』

Is no need teachings able to kill him."

殷受夏,周受殷,所不辭也。

The Law in Dynasty Yin from Dynasty Xia, the Law in Dynasty Zhou from Dynasty Yin, all say no need court proceedings can kill him.

於今為烈。

Especially now robbing.

如之何其受之!」

How can receive gifts from him!"

曰:「今之諸侯,取之於民也,猶禦也。

Disciple Wan Zhang: "today sub-country emperors, take from the population people, like robbing.

苟善其禮際矣,斯君子受之。

Even they use according to Rites, a Gentleman must accept?

敢問何說也?」

Dare ask how this is said?"

曰:「子以為有王者作,將比今之諸侯而誅之乎?

Mencius: "you think a Sage-King will come, & kill all today sub-country emperors?

其教之不改而後誅之乎?

Or He teaches first if unrepentant then later kill with?

夫謂非其有而取之者,盜也。

You say not according Tao (way) & take, is rob.

充類至義之盡也。

Is just pushing the meaning to the extreme.

(Cstan98: Mencius is wrong. It is stealing.")

孔子之仕於魯也,魯人獵較,孔子亦獵較。

Confucius when in Official post in Country Lu, Country Lu people hunt excess, Confucius also hunt excess.

獵較猶可,而況受其賜乎!」

Hunt excess also can, least say receive gifts!"

(Cstan98: "a Sub-Sub-Buddha does not receive gifts which are stolen.")

曰:「然則孔子之仕也,非事道與?」

Disciple Wan Zhang: "then when Confucius is in Official post, isn't He does things according Tao (way)."

曰:「事道也。」

Mencius: "according to Tao (way)"

「事道奚獵較也?」

Disciple Wan Zhang: "do things according Tao (way) then why hunt excess?"

曰:「孔子先簿正祭器,不以四方之食供簿正。」

Mencius: "Confucius first put rules correct in praying vessels, not to use exotic animals meats for prayers to correct first."

曰:「奚不去也?」

Disciple Wan Zhang: "when Confucius unable to correct why He does not leave Country Lu?"

曰:「為之兆也;兆足以行矣,而不行而後去。

Mencius: "use this as beginning; if beginning able then to implement Tao (way), if not able then later leave.

是以未嘗有所終三年淹也。

It is therefore Confucius never stay more than 3 years.

孔子有見行可之仕,有際可之仕,有公養之仕。

Confucius have see able to implement Tao (way) then in Official post, because Emperor treat Him with Rites therefore in Office post, because Emperor want to take care of good people therefore in Office post.

於季桓子見行可之仕也;於衛靈公,際可之仕也;於衛孝公,公養之仕也。」

At Emperor Ji Huan Zi see able to implement Tao (way) therefore in Official post; at Emperor Wei Ling Gong , because treat Him with Rites therefore in Official post; at Emperor Wei Xiao Gong, because Emperor want to take care of good people therefore in Official post."

 

第十四章 Sub-Chapter 14

孟子曰:「仕非為貧也,而有時乎為貧。

Mencius: "in Official post not because of poor, but sometimes it is because of poor.

娶妻非為養也,而有時乎為養。

Wed wife not because of someone looking after you, but sometimes it is because someone looking after you.

為貧者辭尊居卑,辭富居貧。

For poor then get rid of high post do low post, get rid of high pay have low pay.

辭尊居卑,辭富居貧,惡乎宜乎?

Get rid of high post do low post, get rid of high pay have low pay, how to hate how to equalize?

抱關擊柝。

Like looking after city gate & telling watch time.

孔子嘗為委吏矣;曰:『會計當而已矣。』

Confucius once tried a warehouse Official post; saying: "just keep proper records of rice."

嘗為乘田矣;曰:『牛羊茁壯長而已矣。』

Once tried farmer Official post; saying: "just make the cows & goats grow big."

位卑而言高,罪也;立乎人之本朝,而道不行,恥也。」

Position low & talk big, is a sin; set himself in official post court, & unable to implement Tao (way), is shameful."

 

第十五章 Sub-Chapter 15

萬章曰:「士之不託諸侯,何也?」

Disciple Wan Zhang: "a Gentleman cannot daily eat at sub-country emperor, why?"

孟子曰:「不敢也,諸侯失國,而後託於諸侯,禮也;士之託於諸侯,非禮也。」

Mencius: "don't dare, sub-country emperor lose sub-country, & later daily eat at other sub-country emperor, is Rites; a Gentleman daily eat at sub-country emperor, not rites."

萬章曰:「君餽之粟,則受之乎?」

Disciple Wan Zhang: "if emperor donation rice, can Gentleman accept?"

曰:「受之。」

Mencius: "can accept."

「受之何義也?」

Disciple Wan Zhang: "accept donation rice is what principle?"

曰:「君之於氓也,固周之。」

Mencius: "Emperor towards citizens, should help donations."

曰:「周之則受,賜之則不受。

Disciple Wan Zhang: "donation rice accept, officially give cannot accept.

何也?」

Why?"

曰:「不敢也。」

Mencius: "because not dare."

曰:「敢問其不敢,何也?」

Disciple Wan Zhang: "dare ask what is the not dare, is why?"

曰:「抱關擊柝者,皆有常職以食於上;無常職而賜於上者,以為不恭也。」

Mencius: "guard city gate & tell time watch Officials, all have regular duties to get foods; no regular duties & officially receive, is unrespectful."

曰:「君餽之則受之;不識可常繼乎?」

Disciple Wan Zhang: "Emperor donation give then accept; do not know whether this can long term?"

曰:「繆公之於子思也,亟問亟餽鼎肉。

Mencius: "Emperor Mou Gong treating Sage Zi Si, always visit & always give meat.

子思不悅於卒也,摽使者出諸大門之外,北面稽首,再拜而不受。」

Sage Zi Si become not happy, chase envoy out of main door, envoy face north & bow, additional bowing also don't accept."

曰:『今而後知君之犬馬畜伋。』

Sage Zi Si: "today onward I know Emperor treat me like dogs & horses to give foods."

蓋自是臺無餽也。

Since then no giving of foods anymore.

悅賢不能舉,又不能養也,可謂悅賢乎?」

Make Gentleman happy but do not let Him become Official, & unable to give Him foods, this can say is making Gentleman happy?"

曰:「敢問國君欲養君子,如何?

Disciple Wan Zhang: "dare ask if Emperor want to give foods to Gentleman, how?

斯可謂養矣。」

How then can to give foods."

曰:「以君命將之,再拜稽首而受。

Mencius: "use once Emperor's order to send foods, bow to Gentleman then accept.

其後廩人繼粟,庖人繼肉,不以君命將之。

Later continue send people to give foods, send rice send meat, no more Emperor order.

子思以為鼎肉,使己僕僕爾亟拜也,非養君子之道也。

Sage Zi Si think the meat, always need to bow down to Emperor (each time Emperor order), is not giving foods to Gentleman Tao (way).

堯之於舜也,使其子,九男事之,二女女焉,百官牛羊倉廩備,以養舜於畎畞之中,後舉而加諸上位。

Sage-King Yao treat Sage-King Shun, send his sons, 9 sons to administer Sage-King Shun, marry 2 daughters to Him, 100 Officials with cows & goats & rice warehouse, to give foods to Sage-King Shun in the farmlands, & later give Him Emperor Official post.

故曰:王公之尊賢也。」

Therefore say: this is Emperor respecting good People."

 

第十六章 Sub-Chapter 16

萬章曰:「敢問不见諸侯何義也?」

Disciple Wan Zhang: "dare ask don't see sub-country emperor what meaning?"

孟子曰:「在國曰市井之臣;在野曰草莽之臣;皆謂庶人。

Mencius: "inside country capital people official; & inside countryside people official; all known as common citizen.

庶人不傳質為臣,不敢見於諸侯禮也。」

Common citizen not ordered to palace as people official, do not dare see sub-country emperor because of Rites."

萬章曰:「庶人召之役則往役。

Disciple Wan Zhang: "common citizen being called to do job duties then go & do job duties.

君欲見之,召之則不往見之。

The emperor wish to ordered to palace to see, ordered to palace to see & don't don't go see.

何也?」

Why?"

曰:「往役義也。

Mencius: "go do job duties is Righteousness.

往見不義也。

Ordered to palace to see is not Righteousness.

且君之欲見之也,何為也哉?」

& the emperor wish to ordered to palace to see, is for what purpose?"

曰:「為其多聞也,為其賢也。」

Disciple Wan Zhang: "because he is knowledgeable, because he is capable good."

曰:「為其多聞也,則天子不召師而况諸侯乎?

Mencius: "if He is knowledgeable, then Emperor do not ordered to palace to see of Teacher least say sub-country emperor?

為其賢也,則吾未聞欲見賢而召之也。

If He is capable good, I never hear wish to see capable good Person use ordered to palace to see.

繆公亟見於子思曰:古千乘之國以友士,何如?」

Emperor Mou Gong Qi see Sage Zi Si: Ancient 1000 combat cart country emperor to friend good Gentleman, how?"

子思不悅曰:「古之人有言曰:『事之云乎!

Sage Zi Si not happy & say: "ancient Person has said: "Emperor should administer good Gentleman!

豈曰友之云乎!』

Never say to become friend!"

子思之不悅也,豈不曰以位,則子君也,我臣也;何敢與君友也?

Sage Zi Si not happy, for according say our positions, are citizen & emperor; I as subject, how to friend emperor?

以德,則子事我者也,奚可以與我友?

According to virtues, you should administer me, how can you just friend me only?

千乘之君,求與之友,而不可得也,而况可召與!

1000 combat carts country emperor, wish to become friend, already cannot, least say order to palace to see!

昔齊景公田,招虞人以旌;不至,將殺之。

In past emperor Qi Jing Gong hunting in garden, use have feather order plate to call manage-garden Official; He does not come, emperor Qi Jing Gong wants to kill Him.

志士不忘在溝壑,勇士不忘喪其元。

When Confucius knows He says: poor ambitioned Gentleman do not forget to die in farmland drain, brave Warrior do not forget to go to war to get beheaded.

孔子奚取焉?

Why Confucius praise Him for?

取非其招不往也。」

Praise Him for not come when the emperor order plate call is inappropriate."

曰:「敢曰招虞人何以?」

Disciple Wan Zhang: "dare ask to order plate call the garden Official what order plate to use?"

曰:「以皮冠。

Mencius: "to use animal skin order plate.

庶人以旃,士以旂,大夫以旌。

To call common citizen should use wooden order plate, to call Gentleman should use dragon engraved order plate, to call Big Official then should use feather order plate.

以大夫之招招虞人,虞人死不敢往;以士之招招庶人,庶人豈敢往哉?

Use to call Big Official feather order plate to call garden Official, manage-garden Official dies also dare not go to call; use to call Gentleman dragon engraved order plate to call common citizen, common citizen how dare to go to call.

况乎以不賢人之招,招賢人乎!

Least say use method to call not capable good Person, to call capable good Person!

欲見賢人而不以其道,猶欲其入而閉之門也。

Wish to see capable good Person & not to use correct method, is like ask Person to enter house & shut the door.

夫義,路也;禮,門也。

Gentleman's Righteousness, is road; Gentleman's Rites, is door.

惟君子能由是路,出入是門也。

Only Gentleman can walk this road, exit & enter this door.

詩云:『周道如底,其直如矢,君子所履,小人所視。』」

Poetry Scripture: "the wide road is flat like polished stones, the wide road is straighten like an arrow shaft, the Gentleman follows, common citizens follow example.""

萬章曰:「孔子君命召,不俟駕而行。

Disciple Wan Zhang: "Confucius when his Emperor ordered to palace to see, He not wait for his transport cart to stop & go.

然則孔子非與?」

Then isn't Confucius wrong here?"

曰:「孔子當仕有官職,而以其官召之也。」

Mencius: "Confucius at that time have Official duties, & He is ordered to palace see is because of those Official duties."

 

第十七章 Sub-Chapter 17

孟子謂萬章曰:「一鄉之善士,斯友一鄉之善士;一國之善士,斯友一國之善士天下之善士。

Mencius tells Disciple Wan Zhang: "the good Gentlemen of one village, then can befriend the good Gentlemen of one village; the good Gentleman of one country, then can befriend the good Gentlemen of one country & the good Gentlemen of under Heaven.

斯友天下之善士。

Then can befriend the good Gentlemen of under Heaven.

以友天下之善士為未足,又尚論古之人。

If you find befriend the good Gentlemen of under Heaven not enough, and further talk about ancient good Gentlemen.

頌其詩,讀其書,不知其人可乎?

Recite their poems, read their Books, but not know Their backgrounds can?

是以論其世也,是尚友也。」

Therefore to study ancient good Gentlemen's backgrounds, is to befriend Them.

 

第十八章 Sub-Chapter 18

齊宣王問卿。

Emperor Qi Xuan Wang asks Qing type Minister.

孟子曰:「王,何卿之問也?」

Mencius: "emperor, which type of Qing type Minister you ask?"

王曰:「卿不同乎?」

Emperor Qi Xuan Wang: "Qing type Minister has different types?"

曰:「不同:有貴戚之卿,有異姓之卿。」

Mencius: "there are different types, have same royal blood Qing type Minister, have different surname Qing type Minister."

王曰:「請問貴戚之卿。」

Emperor Qi Xuan Wang: "please tell same royal blood Qing type minister."

曰:「君有大過則諫;反覆之而不聽,則易位。」

Mencius: "emperor has big mistakes then tell correct; repeat tell correct & emperor not listen, then change the emperor."

王勃然變乎色。

Emperor Qi Xuan Wang facial expression changes.

曰:「王勿異也!

Mencius: "emperor please don't be angry!

王問臣,臣不敢不以正對。」

You emperor asks me Official, I Official dare not not answer directly correctly."

王色定。

Emperor Qi Xuan Wang facial expression calms down.

然後請問異姓之卿。

Then ask about different surname Qing type Minister.

曰:「君有過則諫;反覆之而不聽,則去。」

Mencius: "emperor has mistakes then tell correct; repeat tell correct & emperor not listen, then leave country."

 

告子篇 Person Gao Zi Chapter

第一章 Sub-Chapter 1

告子曰:「性猶杞柳也;義猶桮棬也。

The person Gao Zi: "human nature is like bamboo; righteousness is like bamboo cup.

以人性為仁義,猶以杞柳為桮棬。」

For human nature to do Ren (humanity) & Righteousness, is like to make bamboo to become bamboo cup."

孟子曰:「子能順杞柳之性,而以為桮棬乎?

Mencius: "person Gao Zi can flow use bamboo nature, & let it become bamboo cup?

將戕賊杞柳,而後以為桮棬也!

But first you need to cut destroy bamboo, & later make them into bamboo cup!

如將戕賊杞柳而以為桮棬,則亦將戕賊人以為仁義與?

If you say to cut destroy bamboo to become bamboo cup, then you also need cut destroy human nature to become Ren (humanity) & Righteousness?

率天下之人而禍仁義者必子之言夫!」

Lead under Heaven of people & disaster Ren (humanity) & Righteousness definitely from your sayings!"

 

第二章 Sub-Chapter 2

告子曰:「性,猶湍水也;決諸東方則東流。

The person Gao Zi: "human nature, is like flowing water; make it go east then it flow east.

決諸西方則西流。

Make it go west then it flow west.

人性之無分於善不善也,猶水之無分於東西也。」

Human nature  is like that do not differentiate become good or not good, like water that do not differentiate become east or west.

孟子曰:「水信無分於東西;無分於上下乎?

Mencius: "water really no differentiate become east or west; but does it differentiate become up or down?

人性之善也,猶水之就下也!

Human nature of good, is like water always want to flow down!

人無有不善,水無有不下。

Human nature there is not one not good, like water there is not one that not flow down.

今夫水搏而躍之,可使過顙;激而行之,可使在山。

Now I splash water over head, can make water go overhead; block water to move, can make it go up a hill.

是豈水之性哉,其勢則然也。

This is not nature of water, but outside external forces to become.

人之可使為不善,其性亦猶是也。」

Human nature can become not good, the nature is also like that."

 

第三章 Sub-Chapter 3

告子曰:「生之謂性。」

The person Gao Zi: "all those living have this human nature."

孟子曰:「生之謂性也,猶白之謂白與。」

Mencius: "if all those living have this human nature, then all whites are white is it."

曰然。

The person Gao Zi answers yes.

「白羽之白也,猶白雪之白;白雪之白,猶白玉之白與?」

Mencius: "the white feather of white, is same as white snow of white; the white snow of white, is same as white jade of white is it?"

曰然。

The person Gao Zi answers yes.

「然則犬之性,猶牛之性,牛之性猶人之性與?」

Mencius: "but is dog nature, like cow nature, & cow nature like human nature?"

 

第四章 Sub-Chapter 4

告子曰:「食色、性也;仁內也;非外也。

The person Gao Zi: "love foods & sex, is human nature; ren (humanity) is from inside; not from outside.

義外也非內也。」

The righteousness is from outside & not from inside.

孟子曰:「何以謂仁內義外也?」

Mencius: "why you say ren (humanity) is from inside & righteousness is from outside.

曰:「彼長而我長之,非有長於我也;猶彼白而我白之,從其白於外也。

The person Gao Zi: "other person is elder therefore I respect elder, not have elder inside me first; like other person white therefore I say white; the white is from outside.

故謂之外也。」

Therefore say is from outside."

曰:「異於白馬之白也,無以異於白人之白也,不識長馬之長也?

Mencius: "the difference in white horse white, is no different from white human white, but not know is elder horse elder?

無以異於長人之長與?

Is any different from elder human elder?

且謂長者義乎?

And to say the elder is righteousness?

長之者義乎?」

Or respect elder is Righteousness?"

曰:「吾弟則愛之,秦人之弟則不愛也。

The person Gao Zi: "my younger brother then I love him, country Qin person's younger brother then I do not love him.

是以我為悅者也;故謂之內。

Is because from inside I happy; therefore say from inside.

長楚人之長,亦長吾之長。

Respect elder of country Chu elder, and respect my elder.

是以長為悅者也,故謂之外也。」

This is because of respect elder then I happy, therefore it is said from outside.

曰:「耆秦人之炙,無以異於耆吾炙。

Mencius: "love country Qin people of BBQ meat, is no different from love your own BBQ meat.

夫物,則亦有然者也。

To love BBQ meat, is the same as love respect elder.

然則耆炙,亦有外與?」

Then love BBQ meat, is from outside?

 

第五章 Sub-Chapter 5

孟季子問公都子曰:「何以謂義內也?」

The person Meng Ji Zi asks Person Gong Dou Zi: "what meaning is Righteousness come from inside?"

曰:「行吾敬,故謂之內。」

Person Gong Dou Zi: "action I respect, therefore Righteousness come from inside."

「鄉人長於伯兄一歲,則谁敬?」

The person Meng Ji Zi: "a village head is older one year of your eldest brother, then respect who?"

曰:「敬兄。」

Person Gong Dou Zi: "respect brother."

「酌則谁先?」

The person Meng Ji Zi: "toast wine to who first?"

曰:「先酌鄉人。」

Person Gong Dou Zi: "toast wine first to village head."

「所敬在此,所長在彼,果在外,非由內也。」

The person Meng Ji Zi: "what you respect is your brother, but what you action respect is village head, therefore righteousness from outside, not from inside."

公都子不能答,以告孟子。

Person Gong Dou Zi unable to answer, tell ask Mencius.

孟子曰:「敬叔父乎?

Mencius: "(you use this to argue back.) You respect father?

敬弟乎?」

Or respect younger brother?"

彼將曰:『敬叔父。』

Then person Meng Ji Zi will say: "respect father."

曰:「弟為尸,則谁敬?」

Mencius: "younger brother as ceremony head, you respect who?"

彼將曰:『敬弟。』

Then person Meng Ji Zi will say: "respect younger brother."

子曰:「惡在其敬叔父也?」

Mencius: "(then you ask him.) Then why just now you respect father?"

彼將曰:『在位故也。』

Then person Meng Ji Zi will say: "because younger brother is in position of ceremony head."

子亦曰:「在位故也。

Mencius: "(then you tell him.) Because in ceremony head position.

庸敬在兄,斯須之敬在鄉人。

You respect elder brother, but in ceremony you respect village head.

行吾敬,故謂之內。」

Since action I respect, therefore Righteousness come from inside."

 

Go To Cstan98 Scriptures & Other Important Books Section

Go To www.cstan98.com Homepage